StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 104 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

The man opened the door and stepped inside.
Мужчина открыл дверь и вошел внутрь.
The second man followed him.
Второй шел вслед за ним.
Dick crept as close as he dared, waiting for the third man to go in too.
Дик подобрался как можно ближе и ждал, пока зайдет третий.
Then he meant to slam the door and bolt it!
Тогда он собирался захлопнуть дверь и запереть ее.
The first man swung his torch round and gave a loud exclamation.
Первый мужчина обвел стены фонариком и вскрикнул от удивления:
"The children are gone!
— Детей здесь нет!
How strange!
Как странно.
Where are they?"
Где же они?
Two of the men were now in the cave— and the third stepped in at that moment.
Двое в этот момент были уже в складе, а третий как раз входил в него.
Dick darted forward and slammed the door.
Дик бросился вперед и захлопнул дверь.
It made a crash that went echoing round and round the caves and passages.
Раздался грохот, и эхо громко откликнулось в переходах и пещерах.
Dick fumbled with the bolts, his hand trembling.
Дик дрожащими руками взялся за щеколды.
They were stiff and rusty.
Они были тугие и ржавые.
The boy found it hard to shoot them home in their sockets.
Мальчику было трудно задвинуть их в гнезда.
And meanwhile the men were not idle!
А мужчины не теряли времени!
As soon as they heard the door slam they spun round.
Услышав стук двери, они сразу же обернулись.
The third man put his shoulder to the door at once and heaved hard.
Третий навалился плечом на дверь и сильно нажал.
Dick had just got one of the bolts almost into its socket.
Дик в этот момент почти задвинул одну из щеколд в гнездо.
Then all three men forced their strength against the door, and the bolt gave way!
Но тут все трое навалились на дверь, и щеколда сломалась.
Dick stared in horror.
The door was opening!
Дик в ужасе смотрел, как открывается дверь!
He turned and fled down the dark passage.
Он повернулся и побежал по темному проходу.
The men flashed their torches on and saw him.
Мужчины осветили проход фонарями и увидели Дика.
They went after the boy at top speed.
Они бегом бросились в погоню за ним.
Dick fled to the well-shaft.
Дик добежал до колодца.
Fortunately the opening was on the opposite side, and he could clamber into it without being seen in the light of the torches.
К счастью, отверстие было с другой стороны, и мальчику удалось пролезть внутрь, не попав в свет фонарей.
The boy only just had time to squeeze through into the shaft before the three men came running by.
Он едва успел это сделать, как мужчины поравнялись с колодцем.
Not one of them guessed that the runaway was squeezed into the well-shaft they passed!
Никто из них не догадался, что беглец в колодце, и они пробежали мимо.
Indeed, the men did not even know that there was a well there.
— Эти люди вообще не знали про колодец!
Trembling from head to foot, Dick began to climb the rope he had left dangling from the rungs of the iron ladder.
Дрожа, как осиновый лист, Дик стал взбираться по веревке — он ее оставил привязанной к ступеньке лестницы.
He undid it when he reached the ladder itself, for he thought that perhaps the men might discover the old well and try to climb up later.
Добравшись до ее начала, он отвязал веревку: Дик подумал, что мужчины могут обнаружить колодец и попробуют выбраться наверх через него.
They would not be able to do that if there was no rope dangling down.
Это у них не получится, если с лестницы не будет спущена веревка.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1