StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 105 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

The boy climbed up the ladder quickly, and squeezed round the stone slab near the top.
Мальчик быстро забрался по лестнице и протиснулся мимо каменной плиты наверху.
The other children were there, waiting for him.
Остальные трое стояли у края колодца, ожидая Дика.
They knew at once by the look on Dick's face that he had failed in what he had tried to do.
Они сразу же поняли по его виду, что ему не удался задуманный план.
They pulled him out quickly.
Ребята помогли ему выбраться из колодца.
"It was no good," said Dick, panting with his climb.
— Не получилось, — сказал Дик, еле переводя дыхание — он поднимался по лестнице бегом.
"I couldn't do it.
— Я не смог ничего сделать.
They burst the door open just as I was bolting it, and chased me.
Они открыли дверь силой, как раз когда я задвигал щеколды.
Потом они гнались за мной.
I got into the shaft just in time."
Еще успел добежать до колодца!
"They're trying to get out of the entrance now!" cried Anne, suddenly.
— Они пытаются отвалить камни у входа, — вдруг крикнула Энн.
"Quick!
— Скорее!
What shall we do?
Что будем делать?
They'll catch us all!"
Они нас поймают!
"To the boat!" shouted Julian, and he took Anne's hand to help her along.
— Бежим к лодке! — крикнул Джулиан и взял Энн за руку, чтобы помочь ей бежать.
"Come along!
— Скорее!
It's our only chance.
Это наш единственный шанс.
The men will perhaps be able to move those stones."
Они, наверно, сумеют отодвинуть камни.
The four children fled down the courtyard.
Ребята побежали по двору.
George darted into the little stone room as they passed it, and caught up an axe.
Джордж бросилась в каменную комнатку, когда они пробегали мимо, и захватила оттуда топор.
Dick wondered why she bothered to do that.
Дик удивился, зачем он ей понадобился.
Tim dashed along with them, barking madly.
Тимми с громким лаем скакал рядом с ними.
They came to the cove.
Они добежали до бухточки.
Their own boat lay there without oars.
Их лодка лежала на берегу без весел.
The motor-boat was there too.
Моторка тоже была рядом.
George jumped into it and gave a yell of delight.
Джордж прыгнула в нее и громко вскрикнула от радости:
"Here are our oars!" she shouted.
— Вот наши весла!
"Take them, Julian, I've got a job to do here!
Возьми их, Джулиан.
У меня здесь есть еще дело.
Get the boat down to the water, quick!"
Быстро стащите нашу лодку на воду!
Julian and Dick took the oars.
Джулиан и Дик взяли весла, потом потащили лодку к воде.
Then they dragged their boat down to the water, wondering what George was doing.
Мальчики никак не могли понять, что Джордж делает в моторке.
All kinds of crashing sounds came from the motor-boat!
Оттуда доносился грохот и треск.
"George!
— Джордж!
George!
Джордж!
Buck up.
Кончай!
The men are out!" suddenly yelled Julian.
Они отвалили камни! — крикнул Джулиан.
He had seen the three men running to the cliff that led down to the cove.
Он увидел, что трое мужчин бегут к берегу бухты.
George leapt out of the motor-boat and joined the others.
Джордж прыгнула с моторки и присоединилась к остальным.
They pushed their boat out on to the water, and George took the oars at once, pulling for all she was worth.
Они столкнули свою лодку на воду, Джордж схватила весла и начала изо всех сил грести прочь от берега.
The three men ran to their motor-boat.
Then they paused in the greatest dismay— for George had completely ruined it!
Трое мужчин подбежали к своей моторке и вдруг в смятении застыли на месте, потому что Джордж привела ее в полную негодность.
She had chopped wildly with her axe at all the machinery she could see, and now the boat could not possibly be started!
Она изрубила топором двигатель и какие-то еще механические части, которые попадались ей под руку, и теперь мотор было невозможно завести.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1