StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 108 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

"It's all true.
— Все это — правда.
The map of the old castle was in that box you sold— and in the map was shown where the ingots were hidden by my great-great-great-grandfather!"
В шкатулке, которую ты продал, была карта старого замка, а на ней показано, где мой прапрапрадедушка спрятал золотые слитки.
George's father looked amazed and annoyed.
Отец Джордж и удивлялся, и сердился.
He simply didn't believe a word!
But his wife saw by the solemn and serious faces of the four children that something important really had happened.
Он просто не верил ни одному слову ребят, но его жена поняла по серьезным лицам всех четверых, что действительно речь идет о чем-то важном.
And then Anne suddenly burst into loud sobs!
И тут Энн неожиданно разрыдалась.
The excitement had been too much for her and she couldn't bear to think that her uncle wouldn't believe that everything was true.
Пережитые волнения сказались на ней, и она просто не могла вытерпеть, что дядя не хочет верить их правдивому рассказу.
"Aunt Fanny, Aunt Fanny, it's all true!" she sobbed.
— Тетя Фанни, тетя Фанни, мы говорим правду, — рыдала девочка.
"Uncle Quentin is horrid not to believe us.
— Как ужасно, что дядя не верит нам!
Oh, Aunt Fanny, the man had a revolver— and oh, he made Julian and George prisoners in the dungeons— and Dick had to climb down the well to rescue them.
О, тетя Фанни, у того человека был револьвер, и он запер Джордж и Джулиана в пещере с дверью, и Дику пришлось спускаться в колодец, чтобы выпустить их на свободу.
And George has smashed up their motor-boat to stop them escaping!"
А потом Джордж разбила топором мотор на их лодке, чтобы они не могли скрыться с острова
Her aunt and uncle couldn't make head or tail of this, but Uncle Quentin suddenly seemed to think that the matter was serious and worth looking into.
Тетя и дядя никак не могли взять в толк, что же произошло, но дядя Квентин все же подумал, что дело серьезное и в нем надо разобраться.
"Smashed up a motor-boat!" he said.
— Разбила мотор на катере?
"Whatever for?
Зачем? — спросил он.
Come indoors.
— Пойдемте в дом.
I shall have to hear the story from beginning to end.
Я должен выслушать всю историю с начала и до конца.
It seems quite unbelievable to me."
Она мне представляется совершенно неправдоподобной.
They all trooped indoors.
Все двинулись к дому.
Anne sat on her aunt's knee and listened to George and Julian telling the whole story.
They told it well and left nothing out.
Тетя посадила Энн к себе на колени.
Джордж и Джулиан рассказали обо всем, что произошло, не пропуская подробностей.
Aunt Fanny grew quite pale as she listened, especially when she heard about Dick climbing down the well.
Тетя Фанни даже побледнела, особенно когда услышала о том, как Дик спускался в колодец.
"You might have been killed," she said.
— Ты мог погибнуть, — воскликнула она.
"Oh, Dick!
What a brave thing to do!"
— О, Дик, это очень смелый поступок.
Uncle Quentin listened in the utmost amazement.
Дядя Квентин слушал, не скрывая изумления.
He had never had much liking or admiration for any children— he always thought they were noisy, tiresome, and silly.
Он никогда не любил детей, они всегда только утомляли его своей, как он считал, глупостью и необузданностью.
But now, as he listened to Julian's tale, he changed his mind about these four children at once!
Но сейчас, слушая Джулиана, он сразу же изменил свое мнение об этих четверых.
"You've been very clever," he said.
— Вы действовали очень умно, — сказал он.
"And very brave too.
— И очень мужественно.
I'm proud of you.
Yes, I'm very proud of you all.
Я горжусь вами, да, горжусь вами всеми.
No wonder you didn't want me to sell the island, George, when you knew about the ingots!
Не удивительно, что ты не хотела, чтобы я продавал остров, Джордж, раз ты знала насчет слитков.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1