StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 56 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh, Father— please, please let us have our box," begged George, almost in tears.
— Папа, прошу, прошу тебя, — почти со слезами повторяла Джордж, — отдай нам шкатулку.
She suddenly felt certain that it did contain papers that might tell them what had happened to the gold.
Она вдруг почувствовала уверенность, что содержимое шкатулки, хранящиеся в ней бумаги помогут узнать, что случилось с золотыми слитками.
But without another word her father turned and went into the house, carrying the box, burst open and cracked, its tin lining showing through under his arm.
Но отец, не говоря ни слова, повернулся и ушел в дом, унося открытую и поломанную шкатулку.
Ее жестяная внутренность поблескивала у него из-под руки.
Anne burst into tears.
Энн горько заплакала.
"Don't blame me for telling him we got it from the wreck," she sobbed.
"Please don't.
— Не ругайте меня за то, что я сказала ему, где мы взяли шкатулку, — повторяла она, рыдая.
He glared at me so.
— Он так на меня взглянул!
I just had to tell him."
Просто пришлось сказать ему.
"All right, Baby," said Julian, putting his arm round Anne.
He looked furious.
— Ладно, сестричка, — Джулиан обнял Энн за плечи.
He thought it was very unfair of his uncle to take the box like that.
Он был в ярости и считал, что дядя поступил нечестно, забрав у них шкатулку.
"Listen— I'm not going to stand this.
— Послушайте, ребята, я не намерен это терпеть.
We'll get hold of that box somehow and look into it.
Мы как-то должны заполучить шкатулку и посмотреть, что там внутри.
I'm sure your father won't bother himself with it, George— he'll start writing his book again and forget all about it.
Я уверен, что твой отец, Джордж, не будет ее рассматривать.
Он сразу же опять займется своей книгой и забудет про шкатулку.
I'll wait my chance and slip into his study and get it, even if it means a spanking if I'm discovered!"
Я проберусь в его комнату и возьму шкатулку, даже пусть меня накажут, если попадусь.
"Good!" said George.
— Ладно! — сказала Джордж.
"We'll all keep a watch and see if Father goes out."
— Мы все будем сторожить, чтобы не пропустить, когда отец выйдет из комнаты.
So they took it in turns to keep watch, but most annoyingly their Uncle Quentin remained in his study all the morning.
И они стали по очереди караулить, но дядя Квентин, как назло, все утро не выходил из своей комнаты.
Aunt Fanny was surprised to see one or two children always about the garden that day, instead of down on the beach.
Тетя Фанни очень удивилась, что кто-то из ребят все время находится в саду, вместо того чтобы пойти на пляж.
"Why don't you all keep together and bathe or do something?" she said.
— Почему вы не все вместе, не купаетесь и не играете?
"Have you quarrelled with one another?"
Вы что, поссорились?
"No," said Dick.
"Of course not."
But he didn't say why they were in the garden!
— Нет, что вы, вовсе нет, — ответил Дик, но не объяснил, почему он в саду.
"Doesn't your father ever go out?" he said to George, when it was her turn to keep watch.
— Что, твой отец никогда не выходит из комнаты погулять? — спросил он Джордж, когда она пришла сменить его.
"I don't think he leads a very healthy life."
— По-моему, он ведет нездоровый образ жизни.
"Scientists never do," said George, as if she knew all about them.
— Так поступают все ученые, — ответила Джордж, будто ей было известно все насчет ученых.
"But I tell you what— he may go to sleep this afternoon!
— Но вот что я тебе скажу: он может заснуть.
He sometimes does!"
Иногда он днем спит.
Julian was left behind in the garden that afternoon.
Днем в саду остался на дежурстве Джулиан.
He sat down under a tree and opened a book.
Он сел под деревом и раскрыл книгу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1