StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

Soon he heard a curious noise that made him look up.
Вскоре он услышал странный звук, который заставил его оторваться от чтения.
He knew at once what it was!
Он сразу же понял, что это за звук.
"That's Uncle Quentin snoring!" he said in excitement.
"It is!
«Это храпит дядя Квентин.
Oh— I wonder if I could possibly creep in at the french windows and get our box!"
He stole to the windows and looked in.
Сумею ли я пробраться через стеклянную балконную дверь и взять нашу шкатулку?» — взволнованно подумал он.
One was a little way open and Julian opened it a little more.
Джулиан крадучись подошел к балкону и заглянул внутрь.
He saw his uncle lying back in a comfortable arm-chair, his mouth a little open, his eyes closed, fast asleep!
Every time he took a breath, he snored.
Одна из стеклянных дверей была приоткрыта, и Джулиан открыл ее пошире.Он увидел, что дядя полулежит в удобном кресле, глаза его плотно закрыты, рот слегка открыт и он спит глубоким сном, похрапывая в такт дыханию.
"Well, he really does look sound asleep," thought the boy.
«Похоже, он по-настоящему спит, — подумал мальчик.
"And there's the box, just behind him, on that table.
— А шкатулка лежит на столе прямо за его спиной.
I'll risk it.
Рискну.
I bet I'll get an awful spanking if I'm caught, but I can't help that!"
Наверняка мне грозит хорошая порка, если он меня поймает, но ничего не поделаешь!»
He stole in.
Джулиан прокрался в комнату.
His uncle still snored.
Дядя продолжал храпеть.
He tiptoed by him to the table behind his uncle's chair.
He took hold of the box.
Мальчик на цыпочках обошел кресло, подошел к столу и взял шкатулку.
And then a bit of the broken wood of the box fell to the floor with a thud!
И тут от сломанной шкатулки отвалился кусочек дерева и со стуком упал на пол.
His uncle stirred in his chair and opened his eyes.
Дядя пошевелился в кресле и открыл глаза.
Quick as lightning the boy crouched down behind his uncle's chair, hardly breathing.
С быстротой молнии мальчик скорчился за креслом и затаил дыхание.
"What's that?" he heard his uncle say.
— В чем дело? — спросил дядя.
Julian didn't move.
Джулиан не двигался.
Then his uncle settled down again and shut his eyes.
Дядя снова устроился поудобнее и закрыл глаза.
Soon there was the sound of his rhythmic snoring!
Вскоре он опять ритмично захрапел.
"Hurrah!" thought Julian.
«Ура! — подумал Джулиан.
"He's off again!"
— Он снова отключился».
Quietly he stood up, holding the box.
On tiptoe he crept to the French window.
He slipped out and ran softly down the garden path.
Не выпуская из рук шкатулки, мальчик тихо поднялся на ноги и на цыпочках подошел к стеклянной двери на балкон, выскользнул из нее и побежал по дорожке.
He didn't think of hiding the box.
All he wanted to do was to get to the other children and show them what he had done!
Он не думал о том, чтобы спрятать шкатулку, и хотел только поскорее добежать до ребят и обрадовать их своим успехом.
He ran to the beach where the others were lying in the sun.
Он добежал до пляжа, где они грелись на солнышке.
"Hi!" he yelled.
— Эй! — крикнул он.
"Hi!
I've got it!
— Я ее добыл!
I've got it!"
Я ее добыл!
They all sat up with a jerk, thrilled to see the box in Julian's arms.
Все сразу вскочили, с волнением разглядывая шкатулку в руках у Джулиана.
They forgot all about the other people on the beach.
Они забыли, что кругом на пляже были еще люди.
Julian dropped down on the sand and grinned.
Джулиан, широко улыбаясь, плюхнулся на песок.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1