StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 82 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

Isn't it queer?
Просто удивительно.
Well— now we've found the well we know that the entrance to the dungeons isn't very far off!"
Ну, теперь, когда мы нашли колодец, мы знаем, что выход неподалеку отсюда.
That cheered them all up tremendously.
Все очень приободрились.
They took hands and hunted around in the dark, their torches making bright beams of light here and there.
Взявшись за руки, они пошли дальше в темноте, освещая себе дорогу яркими лучами фонариков.
Anne gave a screech of excitement.
— Вот он, вход! — воскликнула Энн.
"Here's the entrance!
It must be, because I can see faint daylight coming down!"
— Наверняка это вход — я вижу дневной свет.
The children rounded a corner and sure enough, there was the steep, rocky flight of steps leading upwards.
Ребята завернули за угол — и действительно, там находились крутые каменные ступеньки, ведущие наверх.
Julian took a quick look round so that he might know the way to go when they came down again.
Джулиан быстро огляделся, чтобы запомнить дорогу, когда они сюда вернутся.
He didn't feel at all certain that he would find the wooden door!
Он вовсе не был уверен, что сумеет найти деревянную дверь.
They all went up into the sunshine.
Они вышли наружу.
It was delicious to feel the warmth on their heads and shoulders after the cold air down in the dungeons.
Как приятно было почувствовать солнечное тепло, как согревало солнышко голову и плечи после сырого холода подземелья!
Julian looked at his watch and gave a loud exclamation.
Джулиан посмотрел на часы и воскликнул:
"It's half-past six!
— Половина седьмого!
Half-past six!
Подумать только — половина седьмого!
No wonder I feel hungry.
Не удивительно, что я так голоден.
We haven't had any tea.
У нас не было дневного чая.
We've been working, and wandering about those dungeons for hours."
Мы работали и ходили по подземелью много часов.
"Well, let's have a kind of tea-supper before we do anything else," said Dick.
— Ну что ж, — сказал Дик.
— Давайте прежде всего поедим.
Это будет и чай, и ужин сразу.
I don't feel as if I've had anything to eat for about twelve months."
У меня такое ощущение, что я не ел целый год.
"Well, considering you ate about twice as much as anyone else at dinner-time," began Julian, indignantly.
— И это притом, что за обедом ты съел вдвое больше, чем любой из нас, — негодующе отозвался Джулиан.
Then he grinned.
Потом он улыбнулся.
"I feel the same as you," he said.
— У меня такое же чувство.
"Come on!—let's get a really good meal.
Пошли, надо плотно доесть.
George, what about boiling a kettle and making some cocoa, or something?
Джордж, как насчет того, чтобы сварить какао или что-нибудь вроде этого?
I feel cold after all that time underground."
Я замерз — мы столько пробыли в этом подземелье!
It was fun boiling the kettle on a fire of dry sticks.
Как здорово было кипятить воду на костре!
It was lovely to lie about in the warmth of the evening sun and munch bread and cheese and enjoy cake and biscuits.
Как замечательно лежать на солнышке, есть бутерброды с сыром, закусывать крекерами и пирогом!
They all enjoyed themselves thoroughly.
Все пришли в прекрасное настроение.
Tim had a good meal too.
Тимми тоже хорошо подзаправился.
He hadn't very much liked being underground, and had followed the others very closely indeed, his tail well down.
Ему не очень-то понравилось внизу в подземелье.
Он шел там, понуро опустив хвост, и все время держался вплотную к ребятам.
He had been very frightened, too, of the curious echoes here and there.
Его тоже пугало это странное эхо, перекликавшееся под каменными сводами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1