4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 731 книга и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 120 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

'Close to a fine house called Toad Hall, that's somewheres hereabouts in these parts.
— Поблизости от прекрасного дома, который называется Тоуд-Холл, а это где-то должно быть здесь, поблизости.
Perhaps you may have heard of it.'
Может быть, вы слыхали?
'Toad Hall?
— Тоуд-Холл?
Why, I'm going that way myself,' replied the barge-woman.
А как же!
Я как раз туда и плыву.
'This canal joins the river some miles further on, a little above Toad Hall; and then it's an easy walk.
Этот канал впадает в реку немножечко выше по течению, а оттуда нетрудно и пешком дойти.
You come along in the barge with me, and I'll give you a lift.'
Поехали со мной на барже, я вас подвезу.
She steered the barge close to the bank, and Toad, with many humble and grateful acknowledgments, stepped lightly on board and sat down with great satisfaction.
Она причалила к берегу, и Тоуд, рассыпаясь в благодарностях, поднялся на баржу и уселся, вполне довольный жизнью.
'Toad's luck again!' thought he.
— Опять повезло, — сказал он самому себе.
'I always come out on top!'
— Я всегда беру верх над обстоятельствами!
'So you're in the washing business, ma'am?' said the barge-woman politely, as they glided along.
— Так, значит, ваше дело — стирка, мэм? — вежливо обратилась к нему женщина, в то время как баржа скользила вдоль канала.
'And a very good business you've got too, I dare say, if I'm not making too free in saying so.'
— Очень хорошее дело, доложу я вам.
'Finest business in the whole country,' said Toad airily.
— Лучше и не бывает, — беззаботно поддержал ее Тоуд.
'All the gentry come to me—wouldn't go to any one else if they were paid, they know me so well.
— Все благородные господа обращаются только ко мне, не хотят признавать никого другого, даже если им приплатить.
You see, I understand my work thoroughly, and attend to it all myself.
Я очень хорошо знаю эту работу и сама за всем присматриваю.
Washing, ironing, clear-starching, making up gents' fine shirts for evening wear—everything's done under my own eye!'
Стирка, глажка, крахмаление, обработка рубашек джентльменов для вечерних приемов — все это делается под моим личным наблюдением!
'But surely you don't DO all that work yourself, ma'am?' asked the barge-woman respectfully.
— Но вы, конечно, не сами все это делаете, мэм? — спросила женщина с уважением.
'O, I have girls,' said Toad lightly: 'twenty girls or thereabouts, always at work.
— О, я нанимаю девушек, двадцать девушек или около того все время за работой.
But you know what GIRLS are, ma'am!
Но вы же знаете, что такое девушки в наше время, мэм?
Nasty little hussies, that's what I call 'em!'
Паршивые, дерзкие девчонки, вот как я это называю.
'So do I, too,' said the barge-woman with great heartiness.
— И я тоже, и я тоже, — с жаром поддержала его женщина.
'But I dare say you set yours to rights, the idle trollops!
— Но я думаю, вы своих умеете привести в порядок, этих ветрогонок!
And are you very fond of washing?'
А вы сами очень любите стирку?
'I love it,' said Toad.
— Обожаю, — отозвался мистер Тоуд.
'I simply dote on it.
— Люблю до безумия.
Never so happy as when I've got both arms in the wash-tub.
Самые счастливые минуты, когда у меня обе руки по локоть в корыте.
But, then, it comes so easy to me!
Мне это ничего не составляет.
No trouble at all!
Я никогда и не устаю.
A real pleasure, I assure you, ma'am!'
Только удовольствие, уверяю вас, мэм.
'What a bit of luck, meeting you!' observed the barge-woman, thoughtfully.
— Какое счастье, что я вас встретила! — заметила женщина задумчиво.
'A regular piece of good fortune for both of us!'
— Нам обеим неслыханно повезло.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1