4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 123 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

'I've been watching you all the time,' she gasped.
— Я все время наблюдала за тобой, — сказала она, переводя дух.
'I thought you must be a humbug all along, from the conceited way you talked.
— Я так и думала, что ты барахло, когда ты тут начала хвастаться.
Pretty washerwoman you are!
Ничего себе прачка!
Never washed so much as a dish-clout in your life, I'll lay!'
Спорим, ты и крохотного лоскутка в жизни не выстирала!
Toad's temper which had been simmering viciously for some time, now fairly boiled over, and he lost all control of himself.
Мистер Тоуд, который и так закипал, тут уж вскипел окончательно и потерял над собой всякий контроль.
'You common, low, FAT barge-woman!' he shouted; 'don't you dare to talk to your betters like that!
— Ты мерзкая, низкая, жирная баба! — закричал он.
— Не смей так со мной разговаривать, потому что я лучше тебя!
Washerwoman indeed!
Прачка!
I would have you to know that I am a Toad, a very well-known, respected, distinguished Toad!
Как бы не так!
Так знай же, что я мистер Тоуд, прославленный, уважаемый, выдающийся Тоуд!
I may be under a bit of a cloud at present, but I will NOT be laughed at by a bargewoman!'
Пусть надо мной сейчас слегка сгустились тучи, но я не потерплю, чтобы надо мной смеялись какие-то тетки с баржи!
The woman moved nearer to him and peered under his bonnet keenly and closely.
Женщина подвинулась к нему и пристально пригляделась.
'Why, so you are!' she cried.
'Well, I never!
— Конечно! — закричала она.
A horrid, nasty, crawly Toad!
— Отвратительная, скользкая жаба!
And in my nice clean barge, too!
На моей прекрасной, чистой барже!
Now that is a thing that I will NOT have.'
А это уже то, чего не потерплю я!
She relinquished the tiller for a moment.
На минутку она рассталась с рулем.
One big mottled arm shot out and caught Toad by a fore-leg, while the other-gripped him fast by a hind-leg.
Огромная мускулистая рука протянулась к нему и схватила его за переднюю лапу, а другая за заднюю.
Then the world turned suddenly upside down, the barge seemed to flit lightly across the sky, the wind whistled in his ears, and Toad found himself flying through the air, revolving rapidly as he went.
После этого мир вдруг перевернулся вверх ногами, показалось, что баржа легко заскользила по нему, в ушах засвистел ветер, и мистер Тоуд понял, что он летит, к тому же еще и быстро вращаясь в воздухе.
The water, when he eventually reached it with a loud splash, proved quite cold enough for his taste, though its chill was not sufficient to quell his proud spirit, or slake the heat of his furious temper.
Вода оказалась холоднее, чем ему хотелось бы, хотя ее температуры не хватило, чтобы остудить его гордыню или погасить огонь его негодования.
He rose to the surface spluttering, and when he had wiped the duck-weed out of his eyes the first thing he saw was the fat barge-woman looking back at him over the stern of the retreating barge and laughing; and he vowed, as he coughed and choked, to be even with her.
Отплевываясь, он вынырнул на поверхность, а когда отер ряску со своих глаз, первое, что он увидал, была женщина на барже, которая смотрела на него с кормы и смеялась, и он, кашляя и глотая воду, поклялся с ней поквитаться.
He struck out for the shore, but the cotton gown greatly impeded his efforts, and when at length he touched land he found it hard to climb up the steep bank unassisted.
Он с трудом поплыл к берегу, хотя ситцевое платье всячески старалось воспрепятствовать его усилиям, и, когда он наконец коснулся земли, он понял, как нелегко ему будет взобраться по крутому склону без посторонней помощи.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1