4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 141 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

The Toad retraced his weary way on foot, and related his disappointing experiences to the Water Rat once more.
Тоуд должен был проделать весь долгий обратный путь пешком.
Он рассказал дядюшке Рэту о неудаче, которая его вновь постигла.
'Well, WHAT did I tell you?' said the Rat very crossly.
— Ну а я тебе что говорил? — сказал дядюшка Рэт сердито.
'And, now, look here!
— Сядь и сообрази, что ты сделал.
See what you've been and done!
Потопил мою лодку, которую я так люблю!
Lost me my boat that I was so fond of, that's what you've done!
Попросту загубил мой прекрасный костюм, который я дал тебе поносить.
And simply ruined that nice suit of clothes that I lent you!
Ну право же, Тоуд, свет не видел такого невозможного существа.
Really, Toad, of all the trying animals—I wonder you manage to keep any friends at all!'
Я удивляюсь, как это ты еще ухитряешься сохранять каких-то друзей.
The Toad saw at once how wrongly and foolishly he had acted.
He admitted his errors and wrong-headedness and made a full apology to Rat for losing his boat and spoiling his clothes.
Тоуд сразу согласился, что вел себя неправильно, признал свою глупость, раскаялся в своих ошибках и принес самые горячие извинения за потопленную лодку и испорченный костюм.
And he wound up by saying, with that frank self-surrender which always disarmed his friend's criticism and won them back to his side,
И закруглил свою речь выражением искренней покорности, которая всегда обезоруживала его друзей и обеспечивала ему прощение.
'Ratty!
— Рэтти!
I see that I have been a headstrong and a wilful Toad!
Я теперь понимаю, какой был своевольный и своенравный!
Henceforth, believe me, I will be humble and submissive, and will take no action without your kind advice and full approval!'
С этого времени, поверь мне, я буду тихий и послушный и ничего не сделаю без твоего совета и одобрения!
'If that is really so,' said the good-natured Rat, already appeased, 'then my advice to you is, considering the lateness of the hour, to sit down and have your supper, which will be on the table in a minute, and be very patient.
— Ну, если так, — сказал отходчивый дядюшка Рэт, смягчившись, — тогда мой совет тебе: поскольку уже поздно, садись и ужинай.
Ужин сейчас появится на столе.
И пожалуйста, прояви побольше терпения.
For I am convinced that we can do nothing until we have seen the Mole and the Badger, and heard their latest news, and held conference and taken their advice in this difficult matter.'
Я убежден, что мы с тобой ничего не можем предпринять, пока не повидаемся с Кротом и Барсуком, и не услышим от них последние новости, и все вместе хорошенечко не обсудим наши нелегкие дела.
'Oh, ah, yes, of course, the Mole and the Badger,' said Toad, lightly.
— А-а, да, конечно!
Крот и Барсук, разумеется.
'What's become of them, the dear fellows?
А где они сейчас?
I had forgotten all about them.'
Я было о них совсем позабыл, — заметил Тоуд легкомысленно.
'Well may you ask!' said the Rat reproachfully.
— И ты еще спрашиваешь! — сказал дядюшка Рэт с упреком.
'While you were riding about the country in expensive motor-cars, and galloping proudly on blood-horses, and breakfasting on the fat of the land, those two poor devoted animals have been camping out in the open, in every sort of weather, living very rough by day and lying very hard by night; watching over your house, patrolling your boundaries, keeping a constant eye on the stoats and the weasels, scheming and planning and contriving how to get your property back for you.
— Пока ты носился по всей стране в дорогих автомобилях, и скакал на кровных скакунах, и устраивал пикники с цыганами, эти два бедных преданных зверя торчали на улице в любую погоду, проводя суровые дни и ночи, патрулируя вдоль границ Тоуд-Холла, не спуская глаз с ласок и горностаев, соображая, обдумывая, планируя, как отбить назад твою собственность.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1