4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 736 книг и 2112 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 143 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

So they waited in silence, and presently there came another and a lighter knock.
Они принялись молча ждать.
Через некоторое время снова раздался стук, на этот раз не такой громкий.
The Rat, with a nod to Toad, went to the door and ushered in the Mole, very shabby and unwashed, with bits of hay and straw sticking in his fur.
Дядюшка Рэт, снова кивнув, ввел в комнату Крота, немытого и обтрепанного, с соломинками, застрявшими в шерстке.
'Hooray!
— Ура!
Here's old Toad!' cried the Mole, his face beaming.
'Fancy having you back again!'
А вот и Тоуд! — закричал он, сияя.
And he began to dance round him.
И он начал отплясывать вокруг него.
'We never dreamt you would turn up so soon!
Why, you must have managed to escape, you clever, ingenious, intelligent Toad!'
— Мы даже и не надеялись, что ты появишься так скоро, ах ты умный, талантливый, сообразительный Тоуд!
The Rat, alarmed, pulled him by the elbow; but it was too late.
Toad was puffing and swelling already.
Дядюшка Рэт толкнул его под локоть, но было уже поздно: Тоуд уже пыхтел и весь раздувался от гордости.
'Clever?
— Умный?
O, no!' he said.
Вовсе нет!
'I'm not really clever, according to my friends.
Послушать моих друзей, так я круглый дурак!
I've only broken out of the strongest prison in England, that's all!
Я всего-навсего выбрался из самой страшной тюрьмы во всей Англии!
And captured a railway train and escaped on it, that's all!
Только и всего!
And disguised myself and gone about the country humbugging everybody, that's all!
И завладел поездом и на нем удрал, только и всего!
O, no!
Я осел, вот кто я есть!
I'm a stupid ass, I am!
Я расскажу тебе о своих приключениях, и ты сам рассудишь, Крот!
I'll tell you one or two of my little adventures, Mole, and you shall judge for yourself!'
— Хорошо, хорошо, — сказал Крот, пододвигаясь к столу.
'Well, well,' said the Mole, moving towards the supper-table; 'supposing you talk while I eat.
— Ты рассказывай, а я пока поем, ладно?
Not a bite since breakfast!
С утра во рту ни кусочка!
O my!
O my!'
О боже мой, боже мой!
And he sat down and helped himself liberally to cold beef and pickles.
Он подсел к столу и наложил себе на тарелку холодного мяса и маринованных огурчиков.
Toad straddled on the hearth-rug, thrust his paw into his trouser-pocket and pulled out a handful of silver.
Тоуд потоптался на каминном коврике, потом засунул лапу в карман и вытащил оттуда горсть серебряных монет.
'Look at that!' he cried, displaying it.
— Погляди! — воскликнул он, показывая деньги.
'That's not so bad, is it, for a few minutes' work?
— Не так уж плохо за несколько минут работы, а?
And how do you think I done it, Mole?
И как, ты думаешь, я их добыл?
Horse-dealing!
Угнал лошадь!
That's how I done it!'
Вот как!
'Go on, Toad,' said the Mole, immensely interested.
— Ну? — заинтересовался Крот.
'Toad, do be quiet, please!' said the Rat.
— Тоуд, пожалуйста, помолчи минуточку, — сказал дядюшка Рэт.
'And don't you egg him on, Mole, when you know what he is; but please tell us as soon as possible what the position is, and what's best to be done, now that Toad is back at last.'
— А ты, Крот, не подначивай.
Или ты его не знаешь?
Лучше поскорее расскажи, в каком положении находятся дела и что лучше всего предпринять, раз Тоуд наконец вернулся.
'The position's about as bad as it can be,' replied the Mole grumpily; 'and as for what's to be done, why, blest if I know!
— Дела хуже некуда, — сказал Крот сердито.
— А что предпринять, ни малейшего понятия не имею.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1