4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

The stables are over there to the right.
Справа — конюшни.
That's the banqueting-hall you're looking at now—very old, that is.
А это, куда ты смотришь, банкетный зал.
Самое старое строение из всех.
Toad is rather rich, you know, and this is really one of the nicest houses in these parts, though we never admit as much to Toad.'
Мистер Тоуд довольно богат, и у него, пожалуй, самый хороший дом в наших краях.
Только мы при нем это особенно не подчеркиваем.
They glided up the creek, and the Mole shipped his sculls as they passed into the shadow of a large boat-house.
Легко скользя, лодка пересекла бухту, и в следующий момент Крот стал сушить весла, потому что они уже въезжали в тень большого лодочного сарая.
Here they saw many handsome boats, slung from the cross beams or hauled up on a slip, but none in the water; and the place had an unused and a deserted air.
В сарае было много хорошеньких лодочек, подвешенных к поперечным балкам при помощи канатов или поднятых на стапеля.
Ни одной лодки не было спущено на воду, и вообще здесь все выглядело как-то заброшенно и неуютно, и казалось, что сюда уже давно никто не заглядывал.
The Rat looked around him.
Дядюшка Рэт поглядел вокруг.
'I understand,' said he.
— Понимаю, — сказал он.
'Boating is played out.
— С лодочным спортом покончено.
He's tired of it, and done with it.
Ему надоело, он наигрался.
I wonder what new fad he has taken up now?
Интересно, какая новая причуда теперь им овладела?
Come along and let's look him up.
Пошли поищем, где он.
We shall hear all about it quite soon enough.'
Очень скоро мы сами все это услышим, не беспокойся.
They disembarked, and strolled across the gay flower-decked lawns in search of Toad, whom they presently happened upon resting in a wicker garden-chair, with a pre-occupied expression of face, and a large map spread out on his knees.
Они сошли на берег и двинулись наискосок через веселые цветущие лужайки на поиски хозяина, на которого вскорости и наткнулись, найдя его сидящим в плетеном кресле с очень сосредоточенным выражением лица.
Огромная карта была расстелена у него на коленях.
'Hooray!' he cried, jumping up on seeing them, 'this is splendid!'
— Ура! — закричал он, вскакивая, лишь только завидел их.
— Это замечательно!
He shook the paws of both of them warmly, never waiting for an introduction to the Mole.
Он горячо пожал лапы обоим, не дожидаясь, пока ему представят Крота.
'How KIND of you!' he went on, dancing round them.
— Как это мило с вашей стороны! — выплясывал он возле гостей.
'I was just going to send a boat down the river for you, Ratty, with strict orders that you were to be fetched up here at once, whatever you were doing.
— Я только что собирался послать кого-нибудь в лодке за тобой, Рэтти, и дать строгий наказ немедленно тебя привезти, как бы ты там ни был занят.
I want you badly—both of you.
Вы мне очень нужны оба.
Now what will you take?
Ну, чем вас угостить?
Come inside and have something!
Войдите в дом, перекусите немножечко.
You don't know how lucky it is, your turning up just now!'
Вы даже не представляете себе, как здорово, что вы появились именно сейчас!
'Let's sit quiet a bit, Toady!' said the Rat, throwing himself into an easy chair, while the Mole took another by the side of him and made some civil remark about Toad's 'delightful residence.'
— Давай-ка посидим тихонько хоть минутку, Тоуд, — сказал дядюшка Рэт, усаживаясь в кресло, в то время как Крот занял другое, бормоча учтивые слова насчет «прелестной резиденции».
'Finest house on the whole river,' cried Toad boisterously.
— Самый прекрасный дом на всей реке! — воскликнул мистер Тоуд хвастливо.
'Or anywhere else, for that matter,' he could not help adding.
— На всей реке и вообще где бы то ни было, если хотите, — добавил он.
Here the Rat nudged the Mole.
Дядюшка Рэт легонько толкнул Крота.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1