4#

Ветер в ивах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ветер в ивах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 56 из 165  ←предыдущая следующая→ ...

Tell us your trouble, and let me see what I can do.'
Скажи-ка, в чем дело, и давай подумаем, чем можно помочь.
Poor Mole found it difficult to get any words out between the upheavals of his chest that followed one upon another so quickly and held back speech and choked it as it came.
Кроту было трудно просунуть хоть словечко между частыми всхлипами, которые следовали один за другим, душили его и не давали говорить.
'I know it's a—shabby, dingy little place,' he sobbed forth at last, brokenly: 'not like—your cosy quarters—or Toad's beautiful hall—or Badger's great house—but it was my own little home—and I was fond of it—and I went away and forgot all about it—and then I smelt it suddenly—on the road, when I called and you wouldn't listen, Rat—and everything came back to me with a rush—and I WANTED it!—O dear, O dear!—and when you WOULDN'T turn back, Ratty—and I had to leave it, though I was smelling it all the time—I thought my heart would break.—We might have just gone and had one look at it, Ratty—only one look—it was close by—but you wouldn't turn back, Ratty, you wouldn't turn back!
— Я знаю… это… это маленький темный домишко, — прорыдал он отрывисто, — не то что твоя удобная квартира… или прекрасный Тоуд-Холл, или огромный дом Барсука… но он был моим домом… и я его любил… а потом ушел и забросил его… и вдруг я почувствовал его… там, на дороге… я тебя звал, а ты даже и слушать не хотел… и мне вдруг сразу все вспомни лось… и мне нужно было с ним повидаться, о господи, господи, а ты даже не обернулся, Рэтти, и мне пришлось уйти, хотя я все время слышал его запах, и мне казалось, что мое сердце разорвется.
Мы могли бы просто зайти и взглянуть на него, Рэтти, только взглянуть, он же был рядом, а ты не хотел обернуться, Рэтти, не хотел обернуться!
O dear, O dear!'
О господи, господи!
Recollection brought fresh waves of sorrow, and sobs again took full charge of him, preventing further speech.
Воспоминание принесло с собой новый взрыв горя, и всхлипы опять овладели им и не давали говорить.
The Rat stared straight in front of him, saying nothing, only patting Mole gently on the shoulder.
Дядюшка Рэт глядел прямо перед собой, ничего не отвечая и только ласково похлопывая Крота по плечу.
After a time he muttered gloomily,
Через некоторое время он мрачно произнес:
'I see it all now!
— Теперь я все понимаю!
What a PIG I have been!
Какой же я оказался свиньей!
A pig—that's me!
Настоящая свинья!
Just a pig—a plain pig!'
Свинья, и больше ничего!
He waited till Mole's sobs became gradually less stormy and more rhythmical; he waited till at last sniffs were frequent and sobs only intermittent.
Then he rose from his seat, and, remarking carelessly,
Он подождал, пока буря рыданий несколько поутихла, всхлипы стали ритмичнее, потом он еще подождал, пока Крот стал чаще шмыгать носом, чем всхлипывать, тогда он встал с пенька и заметил спокойным голосом:
'Well, now we'd really better be getting on, old chap!' set off up the road again, over the toilsome way they had come.
— Ну, теперь уже нам точно надо идти, старина!
И двинулся по дороге назад, по трудному пути, который они уже было преодолели.
'Wherever are you (hic) going to (hic), Ratty?' cried the tearful Mole, looking up in alarm.
— Куда ты (всхлип)идешь (всхлип),Рэтти?
'We're going to find that home of yours, old fellow,' replied the Rat pleasantly; 'so you had better come along, for it will take some finding, and we shall want your nose.'
— Мы найдем твой маленький домик, дружище, — ответил он ласково.
— Поднимайся, пошли, нам еще придется его поискать, и тут без твоего носа не обойдешься.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1