5#

Влюбленные женщины. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Влюбленные женщины". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 151 из 531  ←предыдущая следующая→ ...

'I don't want you to remember it—if you don't want to,' she struggled to say, through the dark mist that covered her.
– Я не хочу, чтобы вы вспоминали об этом – если вы не хотите вспоминать об этом, – через силу выдавила она, хотя ее разум окутала темная пелена.
There was silence for some moments.
Несколько мгновений они молчали.
'No,' he said.
'It isn't that.
– Нет, – сказал он. – Дело не в этом.
Only—if we are going to know each other, we must pledge ourselves for ever.
Просто если мы познаем друг друга, каждый из нас должен будет навечно вручить себя другому.
If we are going to make a relationship, even of friendship, there must be something final and infallible about it.'
Если между нами возникнут какие-нибудь отношения – пусть даже дружба – они должны быть полными и незыблемыми.
There was a clang of mistrust and almost anger in his voice.
В его голосе слышалось какое-то недоверие, даже ожесточение.
She did not answer.
Она не ответила.
Her heart was too much contracted.
Ее сердце сжалось слишком сильно.
She could not have spoken.
Она не смогла бы сказать ни слова.
Seeing she was not going to reply, he continued, almost bitterly, giving himself away:
Видя, что она не собирается отвечать, он с горечью продолжал, выдавая себя с головой:
'I can't say it is love I have to offer—and it isn't love I want.
– Не могу сказать, что могу предложить вам любовь – и не любовь я требую от вас.
It is something much more impersonal and harder—and rarer.'
Мне нужно нечто более обезличенное, что требует гораздо больше усилий и что очень редко встречается.
There was a silence, out of which she said:
Вновь повисло молчание, которое она вскоре нарушила:
'You mean you don't love me?'
– То есть, вы хотите сказать, что не любите меня?
She suffered furiously, saying that.
Эти слова причиняли ей сильную боль.
'Yes, if you like to put it like that.
– Да, если говорить такими словами.
Though perhaps that isn't true.
Хотя, возможно, это неправда.
I don't know.
Я не знаю.
At any rate, I don't feel the emotion of love for you—no, and I don't want to.
В любом случае, чувства любви к вам я не испытываю – да я и не хочу его испытывать.
Because it gives out in the last issues.'
Потому что в конце концов оно иссякает.
'Love gives out in the last issues?' she asked, feeling numb to the lips.
– Любовь в конце концов иссякает? – спросила она, совершенно оцепенев.
'Yes, it does.
– Да.
At the very last, one is alone, beyond the influence of love.
По своей сути человек всегда один, он стоит выше любви.
There is a real impersonal me, that is beyond love, beyond any emotional relationship.
Существует истинное обезличенное «я», которое выше любви, выше любой эмоциональной связи.
So it is with you.
В вас тоже есть это «я».
But we want to delude ourselves that love is the root.
Но мы хотим убедить себя, что любовь – это основа всего.
It isn't.
Вовсе нет.
It is only the branches.
Любовь – это лишь производная величина.
The root is beyond love, a naked kind of isolation, an isolated me, that does NOT meet and mingle, and never can.'
Настоящая основа личности выше любви, это откровенная оторванность от реального мира, это взятое в отдельности «я», которое не ходит на свидания и не строит отношения, и никогда не умело этого делать.
She watched him with wide, troubled eyes.
Она смотрела на него широко раскрытыми, взволнованными глазами.
His face was incandescent in its abstract earnestness.
Ее лицо светилось отвлеченной серьезностью.
'And you mean you can't love?' she asked, in trepidation.
– То есть, вы хотите сказать, что не можете любить? – вся дрожа, спросила она.
'Yes, if you like.
– Да, если вам так нравится.
I have loved.
Я любил.
But there is a beyond, where there is not love.'
Но есть предел, где любви не существует.
She could not submit to this.
Она не могла принять это.
She felt it swooning over her.
Она чувствовала, как от этих слов у нее начинает кружиться голова.
скачать в HTML/PDF
share