StudyEnglishWords

5#

Война и мир. Книга вторая: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга вторая: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 51 из 113  ←предыдущая следующая→ ...

Prince Andrew told his driver to stop, and asked a soldier in what action they had been wounded.
Князь Андрей велел остановиться и спросил у солдата, в каком деле ранены.
"Day before yesterday, on the Danube," answered the soldier.
«Позавчера на Дунаю», отвечал солдат.
Prince Andrew took out his purse and gave the soldier three gold pieces.
Князь Андрей достал кошелек и дал солдату три золотых.
"That's for them all," he said to the officer who came up.
"Get well soon, lads!" he continued, turning to the soldiers.
"There's plenty to do still."
– На всех, – прибавил он, обращаясь к подошедшему офицеру. – Поправляйтесь, ребята, – обратился он к солдатам, – еще дела много.
"What news, sir?" asked the officer, evidently anxious to start a conversation.
– Что, г. адъютант, какие новости? – спросил офицер, видимо желая разговориться.
"Good news!...
– Хорошие!
Go on!" he shouted to the driver, and they galloped on.
Вперед, – крикнул он ямщику и поскакал далее.
It was already quite dark when Prince Andrew rattled over the paved streets of Brunn and found himself surrounded by high buildings, the lights of shops, houses, and street lamps, fine carriages, and all that atmosphere of a large and active town which is always so attractive to a soldier after camp life.
Уже было совсем темно, когда князь Андрей въехал в Брюнн и увидал себя окруженным высокими домами, огнями лавок, окон домов и фонарей, шумящими по мостовой красивыми экипажами и всею тою атмосферой большого оживленного города, которая всегда так привлекательна для военного человека после лагеря.
Despite his rapid journey and sleepless night, Prince Andrew when he drove up to the palace felt even more vigorous and alert than he had done the day before.
Князь Андрей, несмотря на быструю езду и бессонную ночь, подъезжая ко дворцу, чувствовал себя еще более оживленным, чем накануне.
Only his eyes gleamed feverishly and his thoughts followed one another with extraordinary clearness and rapidity.
Только глаза блестели лихорадочным блеском, и мысли изменялись с чрезвычайною быстротой и ясностью.
He again vividly recalled the details of the battle, no longer dim, but definite and in the concise form in which he imagined himself stating them to the Emperor Francis.
Живо представились ему опять все подробности сражения уже не смутно, но определенно, в сжатом изложении, которое он в воображении делал императору Францу.
He vividly imagined the casual questions that might be put to him and the answers he would give.
He expected to be at once presented to the Emperor.
Живо представились ему случайные вопросы, которые могли быть ему сделаны,и те ответы,которые он сделает на них.Он полагал,что его сейчас же представят императору.
At the chief entrance to the palace, however, an official came running out to meet him, and learning that he was a special messenger led him to another entrance.
Но у большого подъезда дворца к нему выбежал чиновник и, узнав в нем курьера, проводил его на другой подъезд.
"To the right from the corridor, Euer Hochgeboren!
There you will find the adjutant on duty," said the official.
"He will conduct you to the Minister of War."
– Из коридора направо; там, Euer Hochgeboren, [Ваше высокородие,] найдете дежурного флигель‑адъютанта, – сказал ему чиновник. – Он проводит к военному министру.
The adjutant on duty, meeting Prince Andrew, asked him to wait, and went in to the Minister of War.
Дежурный флигель‑адъютант, встретивший князя Андрея, попросил его подождать и пошел к военному министру.
Five minutes later he returned and bowing with particular courtesy ushered Prince Andrew before him along a corridor to the cabinet where the Minister of War was at work.
Через пять минут флигель‑адъютант вернулся и, особенно учтиво наклонясь и пропуская князя Андрея вперед себя, провел его через коридор в кабинет, где занимался военный министр.
скачать в HTML/PDF
share