StudyEnglishWords

5#

Война и мир. Книга первая: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга первая: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 134  ←предыдущая следующая→ ...

Tell them to bring me a bottle.
Вели дать бутылку.
I'll do it....
Bring a bottle!"
Я сделаю… вели дать.
"Let him do it, let him do it," said Dolokhov, smiling.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
"What next?
Have you gone mad?...
– Что ты? с ума сошел?
No one would let you!...
Кто тебя пустит?
Why, you go giddy even on a staircase," exclaimed several voices.
У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
"I'll drink it!
Let's have a bottle of rum!" shouted Pierre, banging the table with a determined and drunken gesture and preparing to climb out of the window.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
They seized him by his arms; but he was so strong that everyone who touched him was sent flying.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
"No, you'll never manage him that way," said Anatole.
"Wait a bit and I'll get round him....
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману.
Listen!
I'll take your bet tomorrow, but now we are all going to ——'s."
Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
"Come on then," cried Pierre.
"Come on!...
And we'll take Bruin with us."
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
And he caught the bear, took it in his arms, lifted it from the ground, and began dancing round the room with it.
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.
CHAPTER X
X
Prince Vasili kept the promise he had given to Princess Drubetskaya who had spoken to him on behalf of her only son Boris on the evening of Anna Pavlovna's soiree.
Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе.
The matter was mentioned to the Emperor, an exception made, and Boris transferred into the regiment of Semenov Guards with the rank of cornet.
О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком.
He received, however, no appointment to Kutuzov's staff despite all Anna Mikhaylovna's endeavors and entreaties.
Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны.
Soon after Anna Pavlovna's reception Anna Mikhaylovna returned to Moscow and went straight to her rich relations, the Rostovs, with whom she stayed when in the town and where her darling Bory, who had only just entered a regiment of the line and was being at once transferred to the Guards as a cornet, had been educated from childhood and lived for years at a time.
Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики.
The Guards had already left Petersburg on the tenth of August, and her son, who had remained in Moscow for his equipment, was to join them on the march to Radzivilov.
Гвардия уже вышла из Петербурга 10‑го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
It was St. Natalia's day and the name day of two of the Rostovs—the mother and the youngest daughter—both named Nataly.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь.
скачать в HTML/PDF
share