5#

Война и мир. Книга третья: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга третья: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 722 книги и 2078 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 122  ←предыдущая следующая→ ...

"Glad to do our best!" shouted the soldiers.
– Рады стараться! – прокричали солдаты.
The Emperor's horse started at the sudden cry.
Лошадь государя шарахнулась от неожиданного крика.
This horse that had carried the sovereign at reviews in Russia bore him also here on the field of Austerlitz, enduring the heedless blows of his left foot and pricking its ears at the sound of shots just as it had done on the Empress' Field, not understanding the significance of the firing, nor of the nearness of the Emperor Francis' black cob, nor of all that was being said, thought, and felt that day by its rider.
Лошадь эта, носившая государя еще на смотрах в России, здесь, на Аустерлицком поле, несла своего седока, выдерживая его рассеянные удары левой ногой, настораживала уши от звуков выстрелов, точно так же, как она делала это на Марсовом поле, не понимая значения ни этих слышавшихся выстрелов, ни соседства вороного жеребца императора Франца, ни всего того, что говорил, думал, чувствовал в этот день тот, кто ехал на ней.
The Emperor turned with a smile to one of his followers and made a remark to him, pointing to the gallant Apsherons.
Государь с улыбкой обратился к одному из своих приближенных, указывая на молодцов‑апшеронцев, и что‑то сказал ему.
CHAPTER XVI
XVI
Kutuzov accompanied by his adjutants rode at a walking pace behind the carabineers.
Кутузов, сопутствуемый своими адъютантами, поехал шагом за карабинерами.
When he had gone less than half a mile in the rear of the column he stopped at a solitary, deserted house that had probably once been an inn, where two roads parted.
Проехав с полверсты в хвосте колонны, он остановился у одинокого заброшенного дома (вероятно, бывшего трактира) подле разветвления двух дорог.
Both of them led downhill and troops were marching along both.
Обе дороги спускались под гору, и по обеим шли войска.
The fog had begun to clear and enemy troops were already dimly visible about a mile and a half off on the opposite heights.
Туман начинал расходиться, и неопределенно, верстах в двух расстояния, виднелись уже неприятельские войска на противоположных возвышенностях.
Down below, on the left, the firing became more distinct.
Налево внизу стрельба становилась слышнее.
Kutuzov had stopped and was speaking to an Austrian general.
Кутузов остановился, разговаривая с австрийским генералом.
Prince Andrew, who was a little behind looking at them, turned to an adjutant to ask him for a field glass.
Князь Андрей, стоя несколько позади, вглядывался в них и, желая попросить зрительную трубу у адъютанта, обратился к нему.
"Look, look!" said this adjutant, looking not at the troops in the distance, but down the hill before him.
"It's the French!"
– Посмотрите, посмотрите, – говорил этот адъютант, глядя не на дальнее войско, а вниз по горе перед собой. – Это французы!
The two generals and the adjutant took hold of the field glass, trying to snatch it from one another.
Два генерала и адъютанты стали хвататься за трубу, вырывая ее один у другого.
The expression on all their faces suddenly changed to one of horror.
Все лица вдруг изменились, и на всех выразился ужас.
The French were supposed to be a mile and a half away, but had suddenly and unexpectedly appeared just in front of us.
Французов предполагали за две версты от нас, а они явились вдруг, неожиданно перед нами.
"It's the enemy?...
No!...
Yes, see it is!... for certain....
But how is that?" said different voices.
– Это неприятель?… Нет!… Да, смотрите, он… наверное… Что ж это? – послышались голоса.
With the naked eye Prince Andrew saw below them to the right, not more than five hundred paces from where Kutuzov was standing, a dense French column coming up to meet the Apsherons.
Князь Андрей простым глазом увидал внизу направо поднимавшуюся навстречу апшеронцам густую колонну французов, не дальше пятисот шагов от того места, где стоял Кутузов.
скачать в HTML/PDF
share