5#

Война и мир. Книга третья: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга третья: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 103 из 122  ←предыдущая следующая→ ...

"Here it is!
The decisive moment has arrived.
«Вот она, наступила решительная минута!
My turn has come," thought Prince Andrew, and striking his horse he rode up to Kutuzov.
Дошло до меня дело», подумал князь Андрей, и ударив лошадь, подъехал к Кутузову.
"The Apsherons must be stopped, your excellency," cried he.
«Надо остановить апшеронцев, – закричал он, – ваше высокопревосходительство!»
But at that very instant a cloud of smoke spread all round, firing was heard quite close at hand, and a voice of naive terror barely two steps from Prince Andrew shouted,
"Brothers!
All's lost!"
Но в тот же миг всё застлалось дымом, раздалась близкая стрельба, и наивно испуганный голос в двух шагах от князя Андрея закричал: «ну, братцы, шабаш!»
And at this as if at a command, everyone began to run.
И как будто голос этот был команда.
По этому голосу всё бросилось бежать.
Confused and ever-increasing crowds were running back to where five minutes before the troops had passed the Emperors.
Смешанные, всё увеличивающиеся толпы бежали назад к тому месту, где пять минут тому назад войска проходили мимо императоров.
Not only would it have been difficult to stop that crowd, it was even impossible not to be carried back with it oneself.
Не только трудно было остановить эту толпу, но невозможно было самим не податься назад вместе с толпой.
Bolkonski only tried not to lose touch with it, and looked around bewildered and unable to grasp what was happening in front of him.
Болконский только старался не отставать от нее и оглядывался, недоумевая и не в силах понять того, что делалось перед ним.
Nesvitski with an angry face, red and unlike himself, was shouting to Kutuzov that if he did not ride away at once he would certainly be taken prisoner.
Несвицкий с озлобленным видом, красный и на себя не похожий, кричал Кутузову, что ежели он не уедет сейчас, он будет взят в плен наверное.
Kutuzov remained in the same place and without answering drew out a handkerchief.
Кутузов стоял на том же месте и, не отвечая, доставал платок.
Blood was flowing from his cheek.
Из щеки его текла кровь.
Prince Andrew forced his way to him.
Князь Андрей протеснился до него.
"You are wounded?" he asked, hardly able to master the trembling of his lower jaw.
– Вы ранены? – спросил он, едва удерживая дрожание нижней челюсти.
"The wound is not here, it is there!" said Kutuzov, pressing the handkerchief to his wounded cheek and pointing to the fleeing soldiers.
"Stop them!" he shouted, and at the same moment, probably realizing that it was impossible to stop them, spurred his horse and rode to the right.
– Раны не здесь, а вот где! – сказал Кутузов, прижимая платок к раненой щеке и указывая на бегущих. – Остановите их! – крикнул он и в то же время, вероятно убедясь, что невозможно было их остановить, ударил лошадь и поехал вправо.
A fresh wave of the flying mob caught him and bore him back with it.
Вновь нахлынувшая толпа бегущих захватила его с собой и повлекла назад.
The troops were running in such a dense mass that once surrounded by them it was difficult to get out again.
Войска бежали такой густой толпой, что, раз попавши в середину толпы, трудно было из нее выбраться.
One was shouting,
Кто кричал:
"Get on!
Why are you hindering us?"
«Пошел! что замешкался?»
Another in the same place turned round and fired in the air; a third was striking the horse Kutuzov himself rode.
Кто тут же, оборачиваясь, стрелял в воздух; кто бил лошадь, на которой ехал сам Кутузов.
Having by a great effort got away to the left from that flood of men, Kutuzov, with his suite diminished by more than half, rode toward a sound of artillery fire near by.
С величайшим усилием выбравшись из потока толпы влево, Кутузов со свитой, уменьшенной более чем вдвое, поехал на звуки близких орудийных выстрелов.
скачать в HTML/PDF
share