5#

Война и мир. Книга третья: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга третья: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 109 из 122  ←предыдущая следующая→ ...

Hardly had the Horse Guards passed Rostov before he heard them shout,
Едва кавалергарды миновали Ростова, как он услыхал их крик:
"Hurrah!" and looking back saw that their foremost ranks were mixed up with some foreign cavalry with red epaulets, probably French.
«Ура!» и оглянувшись увидал, что передние ряды их смешивались с чужими, вероятно французскими, кавалеристами в красных эполетах.
He could see nothing more, for immediately afterwards cannon began firing from somewhere and smoke enveloped everything.
Дальше нельзя было ничего видеть, потому что тотчас же после этого откуда‑то стали стрелять пушки, и всё застлалось дымом.
At that moment, as the Horse Guards, having passed him, disappeared in the smoke, Rostov hesitated whether to gallop after them or to go where he was sent.
В ту минуту как кавалергарды, миновав его, скрылись в дыму, Ростов колебался, скакать ли ему за ними или ехать туда, куда ему нужно было.
This was the brilliant charge of the Horse Guards that amazed the French themselves.
Это была та блестящая атака кавалергардов, которой удивлялись сами французы.
Rostov was horrified to hear later that of all that mass of huge and handsome men, of all those brilliant, rich youths, officers and cadets, who had galloped past him on their thousand-ruble horses, only eighteen were left after the charge.
Ростову страшно было слышать потом, что из всей этой массы огромных красавцев‑людей, из всех этих блестящих, на тысячных лошадях, богачей‑юношей, офицеров и юнкеров, проскакавших мимо его, после атаки осталось только осьмнадцать человек.
"Why should I envy them?
My chance is not lost, and maybe I shall see the Emperor immediately!" thought Rostov and galloped on.
«Что мне завидовать, мое не уйдет, и я сейчас, может быть, увижу государя!» подумал Ростов и поскакал дальше.
When he came level with the Foot Guards he noticed that about them and around them cannon balls were flying, of which he was aware not so much because he heard their sound as because he saw uneasiness on the soldiers' faces and unnatural warlike solemnity on those of the officers.
Поровнявшись с гвардейской пехотой, он заметил, что чрез нее и около нее летали ядры, не столько потому, что он слышал звук ядер, сколько потому, что на лицах солдат он увидал беспокойство и на лицах офицеров – неестественную, воинственную торжественность.
Passing behind one of the lines of a regiment of Foot Guards he heard a voice calling him by name.
Проезжая позади одной из линий пехотных гвардейских полков, он услыхал голос, назвавший его по имени.
"Rostov!"
– Ростов!
"What?" he answered, not recognizing Boris.
– Что? – откликнулся он, не узнавая Бориса.
"I say, we've been in the front line!
– Каково? в первую линию попали!
Our regiment attacked!" said Boris with the happy smile seen on the faces of young men who have been under fire for the first time.
Наш полк в атаку ходил! – сказал Борис, улыбаясь той счастливой улыбкой, которая бывает у молодых людей, в первый раз побывавших в огне.
Rostov stopped.
Ростов остановился.
"Have you?" he said.
"Well, how did it go?"
– Вот как! – сказал он. – Ну что?
"We drove them back!" said Boris with animation, growing talkative.
"Can you imagine it?" and he began describing how the Guards, having taken up their position and seeing troops before them, thought they were Austrians, and all at once discovered from the cannon balls discharged by those troops that they were themselves in the front line and had unexpectedly to go into action.
– Отбили! – оживленно сказал Борис, сделавшийся болтливым. – Ты можешь себе представить?
И Борис стал рассказывать, каким образом гвардия, ставши на место и увидав перед собой войска, приняла их за австрийцев и вдруг по ядрам, пущенным из этих войск, узнала, что она в первой линии, и неожиданно должна была вступить в дело.
Rostov without hearing Boris to the end spurred his horse.
Ростов, не дослушав Бориса, тронул свою лошадь.
скачать в HTML/PDF
share