5#

Война и мир. Книга третья: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга третья: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 122  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, my dear boy, I hear you've been educated abroad, not taught to read and write by the deacon, like your father and me.
– Ну, вот что: вы, мой милый, говорят, за границей воспитывались.
Не так, как нас с твоим отцом дьячок грамоте учил.
Now tell me, my dear boy, are you serving in the Horse Guards?" asked the old man, scrutinizing Anatole closely and intently.
Скажите мне, мой милый, вы теперь служите в конной гвардии? – спросил старик, близко и пристально глядя на Анатоля.
"No, I have been transferred to the line," said Anatole, hardly able to restrain his laughter.
– Нет, я перешел в армию, – отвечал Анатоль, едва удерживаясь от смеха.
"Ah!
That's a good thing.
– А! хорошее дело.
So, my dear boy, you wish to serve the Tsar and the country?
Что ж, хотите, мой милый, послужить царю и отечеству?
It is wartime.
Время военное.
Such a fine fellow must serve.
Такому молодцу служить надо, служить надо.
Well, are you off to the front?"
Что ж, во фронте?
"No, Prince, our regiment has gone to the front, but I am attached... what is it I am attached to, Papa?" said Anatole, turning to his father with a laugh.
– Нет, князь.
Полк наш выступил.
А я числюсь.
При чем я числюсь, папа? – обратился Анатоль со смехом к отцу.
"A splendid soldier, splendid!
– Славно служит, славно.
'What am I attached to!'
При чем я числюсь!
Ha, ha, ha!" laughed Prince Bolkonski, and Anatole laughed still louder.
Ха‑ха‑ха! – засмеялся князь Николай Андреевич.
И Анатоль засмеялся еще громче.
Suddenly Prince Bolkonski frowned.
Вдруг князь Николай Андреевич нахмурился.
"You may go," he said to Anatole.
– Ну, ступай, – сказал он Анатолю.
Anatole returned smiling to the ladies.
Анатоль с улыбкой подошел опять к дамам.
"And so you've had him educated abroad, Prince Vasili, haven't you?" said the old prince to Prince Vasili.
– Ведь ты их там за границей воспитывал, князь Василий?
А? – обратился старый князь к князю Василью.
"I have done my best for him, and I can assure you the education there is much better than ours."
– Я делал, что мог; и я вам скажу, что тамошнее воспитание гораздо лучше нашего.
"Yes, everything is different nowadays, everything is changed.
– Да, нынче всё другое, всё по‑новому.
The lad's a fine fellow, a fine fellow!
Молодец малый! молодец!
Well, come with me now."
Ну, пойдем ко мне.
He took Prince Vasili's arm and led him to his study.
Он взял князя Василья под руку и повел в кабинет.
As soon as they were alone together, Prince Vasili announced his hopes and wishes to the old prince.
Князь Василий, оставшись один‑на‑один с князем, тотчас же объявил ему о своем желании и надеждах.
"Well, do you think I shall prevent her, that I can't part from her?" said the old prince angrily.
– Что ж ты думаешь, – сердито сказал старый князь, – что я ее держу, не могу расстаться?
"What an idea!
I'm ready for it tomorrow!
Вообразят себе! – проговорил он сердито. – Мне хоть завтра!
Only let me tell you, I want to know my son-in-law better.
Только скажу тебе, что я своего зятя знать хочу лучше.
You know my principles—everything aboveboard?
Ты знаешь мои правила: всё открыто!
I will ask her tomorrow in your presence; if she is willing, then he can stay on.
Я завтра при тебе спрошу: хочет она, тогда пусть он поживет.
He can stay and I'll see."
The old prince snorted.
Пускай поживет, я посмотрю. – Князь фыркнул.
"Let her marry, it's all the same to me!" he screamed in the same piercing tone as when parting from his son.
– Пускай выходит, мне всё равно, – закричал он тем пронзительным голосом, которым он кричал при прощаньи с сыном.
скачать в HTML/PDF
share