5#

Война и мир. Книга третья: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга третья: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 40 из 122  ←предыдущая следующая→ ...

She'll be the wife, while you..."
Та будет женой, а ты…
The prince stopped.
Князь остановился.
He saw the effect these words had produced on his daughter.
Он заметил впечатление, произведенное этими словами на дочь.
She lowered her head and was ready to burst into tears.
Она опустила голову и собиралась плакать.
"Now then, now then, I'm only joking!" he said.
"Remember this, Princess, I hold to the principle that a maiden has a full right to choose.
– Ну, ну, шучу, шучу, – сказал он. – Помни одно, княжна: я держусь тех правил, что девица имеет полное право выбирать.
I give you freedom.
И даю тебе свободу.
Only remember that your life's happiness depends on your decision.
Помни одно: от твоего решения зависит счастье жизни твоей.
Never mind me!"
Обо мне нечего говорить.
"But I do not know, Father!"
– Да я не знаю… mon père.
"There's no need to talk!
– Нечего говорить!
He receives his orders and will marry you or anybody; but you are free to choose....
Go to your room, think it over, and come back in an hour and tell me in his presence: yes or no.
Ему велят, он не только на тебе, на ком хочешь женится; а ты свободна выбирать… Поди к себе, обдумай и через час приди ко мне и при нем скажи: да или нет.
I know you will pray over it.
Я знаю, ты станешь молиться.
Well, pray if you like, but you had better think it over.
Ну, пожалуй, молись.
Только лучше подумай.
Go!
Ступай.
Yes or no, yes or no, yes or no!" he still shouted when the princess, as if lost in a fog, had already staggered out of the study.
Да или нет, да или нет, да или нет! – кричал он еще в то время, как княжна, как в тумане, шатаясь, уже вышла из кабинета.
Her fate was decided and happily decided.
Судьба ее решилась и решилась счастливо.
But what her father had said about Mademoiselle Bourienne was dreadful.
Но что отец сказал о m‑lle Bourienne, – этот намек был ужасен.
It was untrue to be sure, but still it was terrible, and she could not help thinking of it.
Неправда, положим, но всё‑таки это было ужасно, она не могла не думать об этом.
She was going straight on through the conservatory, neither seeing nor hearing anything, when suddenly the well-known whispering of Mademoiselle Bourienne aroused her.
Она шла прямо перед собой через зимний сад, ничего не видя и не слыша, как вдруг знакомый шопот m‑lle Bourienne разбудил ее.
She raised her eyes, and two steps away saw Anatole embracing the Frenchwoman and whispering something to her.
Она подняла глаза и в двух шагах от себя увидала Анатоля, который обнимал француженку и что‑то шептал ей.
With a horrified expression on his handsome face, Anatole looked at Princess Mary, but did not at once take his arm from the waist of Mademoiselle Bourienne who had not yet seen her.
Анатоль с страшным выражением на красивом лице оглянулся на княжну Марью и не выпустил в первую секунду талию m‑lle Bourienne, которая не видала ее.
"Who's that?
«Кто тут?
Why?
Зачем?
Wait a moment!"
Anatole's face seemed to say.
Подождите!» как будто говорило лицо Анатоля.
Princess Mary looked at them in silence.
Княжна Марья молча глядела на них.
She could not understand it.
Она не могла понять этого.
At last Mademoiselle Bourienne gave a scream and ran away.
Anatole bowed to Princess Mary with a gay smile, as if inviting her to join in a laugh at this strange incident, and then shrugging his shoulders went to the door that led to his own apartments.
Наконец, m‑lle Bourienne вскрикнула и убежала, а Анатоль с веселой улыбкой поклонился княжне Марье, как будто приглашая ее посмеяться над этим странным случаем, и, пожав плечами, прошел в дверь, ведшую на его половину.
скачать в HTML/PDF
share