StudyEnglishWords

5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

Everyone struggled to the rail of the steamer and peered into the blinding furnace of the west, but nothing was to be distinguished clearly.
Все бросились к борту, всматриваясь в ослепительное сияние вечерней зари, но ничего нельзя было разобрать.
A mass of smoke rose slanting and barred the face of the sun.
Туча дыма поднялась и скрыла солнце.
The steamboat throbbed on its way through an interminable suspense.
Пароходик, пыхтя, отплывал все дальше, и находившиеся на нем люди так и не увидали, чем кончилось морское сражение.
The sun sank into grey clouds, the sky flushed and darkened, the evening star trembled into sight.
Солнце скрылось среди серых туч; небо побагровело, затем потемнело; вверху блеснула вечерняя звезда.
It was deep twilight when the captain cried out and pointed.
Было уже совсем темно, когда капитан что‑то крикнул и показал вдаль.
My brother strained his eyes.
Брат стал напряженно всматриваться.
Something rushed up into the sky out of the greyness--rushed slantingly upward and very swiftly into the luminous clearness above the clouds in the western sky; something flat and broad, and very large, that swept round in a vast curve, grew smaller, sank slowly, and vanished again into the grey mystery of the night.
Что‑то взлетело к небу из недр туманного мрака и косо поднялось кверху, быстро двигаясь в отблеске зари над тучами на западном небосклоне; что‑то плоское, широкое, огромное, описав большую дугу и снижаясь, пропало в таинственном сумраке ночи.
And as it flew it rained down darkness upon the land. BOOK TWO THE EARTH UNDER THE MARTIANS CHAPTER ONE UNDER FOOT
Над землею скользнула зловещая тень.
Часть вторая
«Земля под властью марсиан»
1.
 Под пятой
In the first book I have wandered so much from my own adventures to tell of the experiences of my brother that all through the last two chapters I and the curate have been lurking in the empty house at Halliford whither we fled to escape the Black Smoke.
В первой книге я сильно отклонился в сторону от своих собственных приключений, рассказывая о похождениях брата.
Пока разыгрывались события, описанные в двух последних главах, мы со священником сидели в пустом доме в Голлифорде, где мы спрятались, спасаясь от черного газа.
There I will resume.
С этого момента я и буду продолжать свой рассказ.
We stopped there all Sunday night and all the next day--the day of the panic--in a little island of daylight, cut off by the Black Smoke from the rest of the world.
Мы оставались там всю ночь с воскресенья на понедельник и весь следующий день, день паники, на маленьком островке дневного света, отрезанные от остального мира черным газом.
We could do nothing but wait in aching inactivity during those two weary days.
Эти два дня мы провели в тягостном бездействии.
My mind was occupied by anxiety for my wife.
Я очень тревожился за жену.
I figured her at Leatherhead, terrified, in danger, mourning me already as a dead man.
Я представлял ее себе в Лезерхэде; должно быть, она перепугана, в опасности и уверена, что меня уже нет в живых.
I paced the rooms and cried aloud when I thought of how I was cut off from her, of all that might happen to her in my absence.
Я ходил по комнатам, содрогаясь при мысли о том, что может случиться с пей в мое отсутствие.
My cousin I knew was brave enough for any emergency, but he was not the sort of man to realise danger quickly, to rise promptly.
Я не сомневался в мужестве своего двоюродного брата, но он был не из тех людей, которые быстро замечают опасность и действуют без промедления.
What was needed now was not bravery, but circumspection.
Здесь требовалась не храбрость, а осмотрительность.
My only consolation was to believe that the Martians were moving London-ward and away from her.
Единственным утешением для меня было то, что марсиане двигались к Лондону, удаляясь от Лезерхэда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1