StudyEnglishWords

5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 103 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

Such vague anxieties keep the mind sensitive and painful.
Такая тревога изматывает человека.
I grew very weary and irritable with the curate's perpetual ejaculations; I tired of the sight of his selfish despair.
Я очень устал, и меня раздражали постоянные вопли священника и его эгоистическое отчаяние.
After some ineffectual remonstrance I kept away from him, staying in a room--evidently a children's schoolroom--containing globes, forms, and copybooks.
После нескольких безрезультатных попыток его образумить, я ушел в одну из комнат, очевидно, классную, где находились глобусы, модели и тетради.
When he followed me thither, I went to a box room at the top of the house and, in order to be alone with my aching miseries, locked myself in.
Когда он пробрался за мной и туда, я полез на чердак и заперся там в каморке; мне хотелось остаться наедине со своим горем.
We were hopelessly hemmed in by the Black Smoke all that day and the morning of the next.
В течение этого дня и следующего мы были безнадежно отрезаны от мира черным газом.
There were signs of people in the next house on Sunday evening--a face at a window and moving lights, and later the slamming of a door.
В воскресенье вечером мы заметили признаки людей в соседнем доме: чье‑то лицо у окна, свет, хлопанье дверей.
But I do not know who these people were, nor what became of them.
Не знаю, что это были за люди и что стало с ними.
We saw nothing of them next day.
На другой день мы их больше не видели.
The Black Smoke drifted slowly riverward all through Monday morning, creeping nearer and nearer to us, driving at last along the roadway outside the house that hid us.
Черный газ в понедельник утром медленно сползал к реке, подбираясь все ближе и ближе к нам, и наконец заклубился по дороге перед самым домом, где мы скрывались.
A Martian came across the fields about midday, laying the stuff with a jet of superheated steam that hissed against the walls, smashed all the windows it touched, and scalded the curate's hand as he fled out of the front room.
Около полудня в поле показался марсианин, выпускавший из какого‑то прибора струю горячего пара, который со свистом ударялся о стены, разбивая оконные стекла, и обжег руку священнику, когда тот выбежал на дорогу из комнаты.
When at last we crept across the sodden rooms and looked out again, the country northward was as though a black snowstorm had passed over it.
Когда много времени спустя мы прокрались в отсыревшие от пара комнаты и снова выглянули на улицу, вся земля к северу была словно запорошена черным снегом.
Looking towards the river, we were astonished to see an unaccountable redness mingling with the black of the scorched meadows.
Взглянув на долину реки, мы были очень удивлены, заметив у черных сожженных лугов какой‑то странный красноватый оттенок.
For a time we did not see how this change affected our position, save that we were relieved of our fear of the Black Smoke.
Мы не Сразу сообразили, насколько это меняло наше положение, – мы видели только, что теперь нечего бояться черного газа.
But later I perceived that we were no longer hemmed in, that now we might get away.
Наконец я понял, что мы свободны и можем уйти, что дорога к спасению открыта.
So soon as I realised that the way of escape was open, my dream of action returned.
Мной снова овладела жажда деятельности.
But the curate was lethargic, unreasonable.
Но священник по‑прежнему находился в состоянии крайней апатии.
"We are safe here," he repeated; "safe here."
– Мы здесь в полной безопасности, – повторял он, – в полной безопасности.
I resolved to leave him--would that I had!
Wiser now for the artilleryman's teaching, I sought out food and drink.
Я решил покинуть его (о, если бы я это сделал!) и стал запасаться провиантом и питьем, помня о наставлениях артиллериста.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1