StudyEnglishWords

5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 113 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

There is reason to suppose that on Mars they may have progressed upon them with some facility.
Можно предположить, что на Марсе они довольно легко передвигаются при помощи этих щупалец.
The internal anatomy, I may remark here, as dissection has since shown, was almost equally simple.
Внутреннее анатомическое строение марсиан, как показали позднейшие вскрытия, оказалось очень несложным.
The greater part of the structure was the brain, sending enormous nerves to the eyes, ear, and tactile tentacles.
Большую часть их тела занимал мозг с разветвлениями толстых нервов к глазам, уху и осязающим щупальцам.
Besides this were the bulky lungs, into which the mouth opened, and the heart and its vessels.
Кроме того, были найдены довольно сложные органы дыхания – легкие – и сердце с кровеносными сосудами.
The pulmonary distress caused by the denser atmosphere and greater gravitational attraction was only too evident in the convulsive movements of the outer skin.
Усиленная работа легких вследствие более плотной земной атмосферы и увеличения силы тяготения была заметна даже по конвульсивным движениям кожи марсиан.
And this was the sum of the Martian organs.
Таков был организм марсианина.
Strange as it may seem to a human being, all the complex apparatus of digestion, which makes up the bulk of our bodies, did not exist in the Martians.
Нам может показаться странным, что у марсиан, совершенно не оказалось никаких признаков сложного пищеварительного аппарата, являющегося одной из главных частей нашего «организма.
They were heads--merely heads.
Они состояли из одной только головы.
Entrails they had none.
У них не было внутренностей.
They did not eat, much less digest.
Они не ели, не переваривали пищу.
Instead, they took the fresh, living blood of other creatures, and injected it into their own veins.
Вместо этого они брали свежую живую кровь других организмов и впрыскивали ее себе в вены.
I have myself seen this being done, as I shall mention in its place.
Я сам видел, как они это делали, и упомяну об этом в свое время.
But, squeamish as I may seem, I cannot bring myself to describe what I could not endure even to continue watching.
Чувство отвращения мешает мне подробно описать то, на что я не мог даже смотреть.
Let it suffice to say, blood obtained from a still living animal, in most cases from a human being, was run directly by means of a little pipette into the recipient canal. . . .
Дело в том, что марсиане, впрыскивая себе небольшой пипеткой кровь, в большинстве случаев человеческую, брали ее непосредственно из жил еще живого существа…
The bare idea of this is no doubt horribly repulsive to us, but at the same time I think that we should remember how repulsive our carnivorous habits would seem to an intelligent rabbit.
Одна мысль об этом кажется нам чудовищной, по в то же время я невольно думаю, какой отвратительной должна показаться наша привычка питаться мясом, скажем, кролику, вдруг получившему способность мыслить.
The physiological advantages of the practice of injection are undeniable, if one thinks of the tremendous waste of human time and energy occasioned by eating and the digestive process.
Нельзя отрицать физиологических преимуществ способа инъекции, если вспомнить, как много времени и энергии тратит человек на еду и пищеварение.
Our bodies are half made up of glands and tubes and organs, occupied in turning heterogeneous food into blood.
Наше тело наполовину состоит из желез, пищеварительных каналов и органов равного рода, занятых перегонкой пищи в кровь.
The digestive processes and their reaction upon the nervous system sap our strength and colour our minds.
Влияние пищеварительных процессов на нервную систему подрывает наши силы, отражается на нашей психике.
Men go happy or miserable as they have healthy or unhealthy livers, or sound gastric glands.
Люди счастливы или несчастны в зависимости от состояния печени или поджелудочной железы.
But the Martians were lifted above all these organic fluctuations of mood and emotion.
Марсиане свободны от этих влияний организма на настроение и эмоции.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1