StudyEnglishWords

5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 138 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

His voice was hoarse.
"Where do you come from?" he said.
Голос у него был хриплый. – Откуда вы идете? – спросил он.
I thought, surveying him.
Я настороженно наблюдал за ним.
"I come from Mortlake," I said.
"I was buried near the pit the Martians made about their cylinder.
I have worked my way out and escaped."
– Я иду из Мортлейка, – ответил я. – Меня засыпало возле ямы, которую марсиане вырыли около своего цилиндра… Я выбрался оттуда и спасся.
"There is no food about here," he said.
"This is my country.
– Тут нет никакой еды, – заявил он. – Это моя земля.
All this hill down to the river, and back to Clapham, and up to the edge of the common.
Весь этот холм до реки и в ту сторону до Клэпхема и до выгона.
There is only food for one.
Еды тут найдется только на одного.
Which way are you going?"
Куда вы идете?
I answered slowly.
Я ответил не сразу.
"I don't know," I said.
"I have been buried in the ruins of a house thirteen or fourteen days.
– Не знаю, – сказал я. – Я просидел в развалинах тринадцать или четырнадцать дней.
I don't know what has happened."
Я не знаю, что случилось за это время.
He looked at me doubtfully, then started, and looked with a changed expression.
Он посмотрел на меня недоверчиво, потом выражение его лица изменялось.
"I've no wish to stop about here," said I.
"I think I shall go to Leatherhead, for my wife was there."
– Я не собираюсь здесь оставаться, – сказал я, – и думаю пойти в Лезерхэд: там я оставил жену.
He shot out a pointing finger.
Он ткнул в меня пальцем.
"It is you," said he; "the man from Woking.
– Так это вы, – спросил он, – человек из Уокинга?
And you weren't killed at Weybridge?"
Так вас не убило под Уэйбриджем?
I recognised him at the same moment.
В ту же минуту и я узнал его.
"You are the artilleryman who came into my garden."
– Вы тот самый артиллерист, который зашел ко мне в сад?
"Good luck!" he said.
"We are lucky ones!
– Поздравляю! – сказал он. – Нам обоим повезло.
Fancy you!"
Подумать только, что это вы!
He put out a hand, and I took it.
Он протянул мне руку, я пожал ее.
"I crawled up a drain," he said.
"But they didn't kill everyone.
– Я прополз по сточной трубе, – продолжал он. – Они не всех перебили.
And after they went away I got off towards Walton across the fields.
Когда они ушли, я полями пробрался к Уолтону.
But---- It's not sixteen days altogether--and your hair is grey."
He looked over his shoulder suddenly.
"Only a rook," he said.
"One gets to know that birds have shadows these days.
Но послушайте… Не прошло и шестнадцати дней, а вы совсем седой. – Вдруг он оглянулся через плечо. – Это грач, – сказал он. – Теперь замечаешь даже тень от птичьего крыла.
This is a bit open.
Здесь уж больно открытое место.
Let us crawl under those bushes and talk."
Заберемтесь‑ка в кусты и потолкуем.
"Have you seen any Martians?"
I said.
"Since I crawled out----"
– Видели вы марсиан? – спросил я. – С тех пор как я выбрался…
"They've gone away across London," he said.
"I guess they've got a bigger camp there.
– Они ушли к Лондону, – перебил он. – Мне думается, они там устроили большой лагерь.
Of a night, all over there, Hampstead way, the sky is alive with their lights.
Ночью в стороне Хэмпстеда все небо светится.
It's like a great city, and in the glare you can just see them moving.
Точно над большим городом.
И видно, как движутся их тени.
By daylight you can't.
А днем их не видать.
But nearer--I haven't seen them--" (he counted on his fingers) "five days.
Then I saw a couple across Hammersmith way carrying something big.
Ближе не показывались… – Он сосчитал по пальцам. – Вот уже пять дней… Тогда двое из них тащили что‑то большое к Хаммерсмиту.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1