5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 144 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

What nonsense to pretend there isn't!"
Глупо думать, что не найдется таких.
And I succumbed to his conviction.
Я не мог не согласиться с ним.
"If they come after me," he said;
– Попробовали бы они за мной поохотиться, – продолжал он. – Боже мой!
"Lord, if they come after me!" and subsided into a grim meditation.
Попробовали бы только! – повторил он и погрузился в мрачное раздумье.
I sat contemplating these things.
Я сидел, обдумывая его слова.
I could find nothing to bring against this man's reasoning.
Я не находил ни одного возражения против доводов этого человека.
In the days before the invasion no one would have questioned my intellectual superiority to his--I, a professed and recognised writer on philosophical themes, and he, a common soldier; and yet he had already formulated a situation that I had scarcely realised.
До вторжения марсиан никто не вздумал бы оспаривать моего интеллектуального превосходства над ним: я известный писатель по философским вопросам, он простой солдат; теперь же он ясно определил положение вещей, которое я еще даже не осознал.
"What are you doing?"
I said presently.
"What plans have you made?"
– Что же вы намерены делать? – спросил я наконец. – Какие у вас планы?
He hesitated.
Он помолчал.
"Well, it's like this," he said.
"What have we to do?
– Вот что я решил, – сказал он. – Что нам остается делать?
We have to invent a sort of life where men can live and breed, and be sufficiently secure to bring the children up.
Нужно придумать такой образ жизни, чтобы люди могли жить, размножаться и в относительной безопасности растить детей.
Yes--wait a bit, and I'll make it clearer what I think ought to be done.
Сейчас я скажу яснее, что, – по‑моему, нужно делать.
The tame ones will go like all tame beasts; in a few generations they'll be big, beautiful, rich-blooded, stupid--rubbish!
Те, которых приручат, станут похожи на домашних животных; через несколько поколений это будут большие, красивые, откормленные, глупые твари.
The risk is that we who keep wild will go savage--degenerate into a sort of big, savage rat. . . .
You see, how I mean to live is underground.
Что касается нас, решивших остаться вольными, то мы рискуем одичать, превратиться в своего рода больших диких крыс… Вы понимаете, я имею в виду жизнь под землей.
I've been thinking about the drains.
Я много думал относительно канализационной сети.
Of course those who don't know drains think horrible things; but under this London are miles and miles--hundreds of miles--and a few days rain and London empty will leave them sweet and clean.
Понятно, тем, кто не знаком с ней, она кажется ужасной.
Под одним только Лондоном канализационные трубы тянутся на сотни миль; несколько дождливых дней – и в пустом городе трубы станут удобными и чистыми.
The main drains are big enough and airy enough for anyone.
Главные трубы достаточно просторны, воздуху в них тоже достаточно.
Then there's cellars, vaults, stores, from which bolting passages may be made to the drains.
Потом есть еще погреба, склады, подвалы, откуда можно провести к трубам потайные ходы.
And the railway tunnels and subways.
А железнодорожные туннели и метрополитен?
Eh?
А?
You begin to see?
Вы понимаете?
And we form a band--able-bodied, clean-minded men.
Мы составим целую шайку из крепких, смышленых людей.
We're not going to pick up any rubbish that drifts in.
Мы не будем подбирать всякую дрянь.
Weaklings go out again."
Слабых будем выбрасывать.
"As you meant me to go?"
– Как хотели выбросить меня?
"Well--I parleyed, didn't I?"
– Так я же вступил в переговоры…
"We won't quarrel about that.
– Не будем спорить об этом.
Go on."
Продолжайте.
"Those who stop obey orders.
– Те, что останутся, должны подчиниться дисциплине.
Able-bodied, clean-minded women we want also--mothers and teachers.
Нам понадобятся также здоровые, честные женщины – матери и воспитательницы.
No lackadaisical ladies--no blasted rolling eyes.
Только не сентиментальные дамы, не те, что строят глазки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1