StudyEnglishWords

5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 159 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

At the thought I extended my hands towards the sky and began thanking God.
Тут я воздел руки к небу а стал благодарить бога.
In a year, thought I--in a year. . .
Через какой‑нибудь год, думал я, через год…
With overwhelming force came the thought of myself, of my wife, and the old life of hope and tender helpfulness that had ceased for ever. CHAPTER NINE WRECKAGE
Потом, словно меня что‑то ударило, я вдруг вспомнил о себе, о жене, о нашей былой счастливой жизни, которая никогда уже не возвратится.
9.
 На обломках прошлого
And now comes the strangest thing in my story.
Теперь я должен сообщить вам один удивительный факт.
Yet, perhaps, it is not altogether strange.
Впрочем, это, может быть, и не так удивительно.
I remember, clearly and coldly and vividly, all that I did that day until the time that I stood weeping and praising God upon the summit of Primrose Hill.
Я помню ясно, живо, отчетливо все, что делал в тот день до того момента, когда, я стоял на вершине Примроз‑Хилла и со слезами на глазах благодарил бога.
And then I forget.
А потом в памяти моей пробел…
Of the next three days I know nothing.
Я не помню, что произошло в течение следующих трех дней.
I have learned since that, so far from my being the first discoverer of the Martian overthrow, several such wanderers as myself had already discovered this on the previous night.
Мне говорили после, что я не первый открыл гибель марсиан, что несколько таких же, как я, скитальцев узнали о ней еще ночью.
One man--the first--had gone to St. Martin's-le-Grand, and, while I sheltered in the cabmen's hut, had contrived to telegraph to Paris.
Первый из обнаруживших это отправился к Сент‑Мартинес‑ле‑Гран и в то время, когда я сидел в извозчичьей будке, умудрился послать телеграмму в Париж.
Thence the joyful news had flashed all over the world; a thousand cities, chilled by ghastly apprehensions, suddenly flashed into frantic illuminations; they knew of it in Dublin, Edinburgh, Manchester, Birmingham, at the time when I stood upon the verge of the pit.
Оттуда радостная весть облетела весь мир; тысячи городов, оцепеневших от ужаса, мгновенно осветились яркими огнями иллюминаций.
Когда я стоял на краю ямы, о гибели марсиан было уже известно в Дублине, Эдинбурге, Манчестере, Бирмингеме.
Already men, weeping with joy, as I have heard, shouting and staying their work to shake hands and shout, were making up trains, even as near as Crewe, to descend upon London.
Люди плакали и кричали от радости, бросали работу, обнимались и жали друг другу руки; поезда, идущие в Лондон, были переполнены уже у Крю.
The church bells that had ceased a fortnight since suddenly caught the news, until all England was bell-ringing.
Церковные колокола, молчавшие целых две недели, трезвонили по всей Англии.
Men on cycles, lean-faced, unkempt, scorched along every country lane shouting of unhoped deliverance, shouting to gaunt, staring figures of despair.
Люди на велосипедах, исхудалые, растрепанные, носились по проселочным дорогам, громко крича, сообщая изможденным, отчаявшимся беженцам о нежданном спасении.
And for the food!
А продовольствие?
Across the Channel, across the Irish Sea, across the Atlantic, corn, bread, and meat were tearing to our relief.
Через Ла‑Манш, по Ирландскому морю, через Атлантику спешили к нам на помощь корабли, груженые зерном, хлебом и мясом.
All the shipping in the world seemed going Londonward in those days.
Казалось, все суда мира стремились та Лондону.
But of all this I have no memory.
Обо всем этом я ничего не помню.
I drifted--a demented man.
Я не выдержал испытания, и мои разум помутился.
I found myself in a house of kindly people, who had found me on the third day wandering, weeping, and raving through the streets of St. John's Wood.
Очнулся я в доме каких‑то добрых людей, которые подобрали меня на третий день; я бродил по улицам Сент‑Джонс‑Вуда в полном исступлении, крича и плача.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1