5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 35 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

I went in again, according to my promise, to get my servant's box, lugged it out, clapped it beside her on the tail of the dog cart, and then caught the reins and jumped up into the driver's seat beside my wife.
Потом снова вошел в дом, вспомнив о сундуке служанки, вытащил его, привязал к задку двуколки и, схватив вожжи, вскочил на козлы.
In another moment we were clear of the smoke and noise, and spanking down the opposite slope of Maybury Hill towards Old Woking.
Через минуту мы выехали из дыма, грохот был уже где‑то позади нас; мы быстро спускались по противоположному склону Мэйбэри‑Хилла к Старому Уокингу.
In front was a quiet sunny landscape, a wheat field ahead on either side of the road, and the Maybury Inn with its swinging sign.
Перед нами расстилался мирный пейзаж – освещенные солнцем поля пшеницы по обе стороны дороги и гостиница Мэйбэри с покачивающейся вывеской.
I saw the doctor's cart ahead of me.
Впереди нас ехал доктор в своем экипаже.
At the bottom of the hill I turned my head to look at the hillside I was leaving.
У подножия холма я оглянулся, чтобы посмотреть на холм, который я покидал.
Thick streamers of black smoke shot with threads of red fire were driving up into the still air, and throwing dark shadows upon the green treetops eastward.
Густые столбы черного дыма, прорезанные красными языками пламени, поднимались в неподвижном воздухе, отбрасывая черные тени на зеленые вершины деревьев.
The smoke already extended far away to the east and west--to the Byfleet pine woods eastward, and to Woking on the west.
Дым расстилался далеко на восток и на запад, до сосновых лесов Байфлита на востоке и до Уокинга на западе.
The road was dotted with people running towards us.
Дорога позади нас была усеяна беглецами.
And very faint now, but very distinct through the hot, quiet air, one heard the whirr of a machine-gun that was presently stilled, and an intermittent cracking of rifles.
Глухо, но отчетливо в знойном недвижном воздухе раздавался треск пулемета, потом он внезапно прекратился, и послышалась ружейная стрельба.
Apparently the Martians were setting fire to everything within range of their Heat-Ray.
Очевидно, марсиане поджигали все, что находилось в сфере действия их теплового луча.
I am not an expert driver, and I had immediately to turn my attention to the horse.
Я плохой кучер и потому все свое внимание сосредоточил на лошади.
When I looked back again the second hill had hidden the black smoke.
Когда я снова обернулся, второй холм был также затянут черным дымом.
I slashed the horse with the whip, and gave him a loose rein until Woking and Send lay between us and that quivering tumult.
Я пустил лошадь рысью и нахлестывал ее, пока Уокинг и Сэнд не отделили нас от этого смятения и ужаса.
I overtook and passed the doctor between Woking and Send. CHAPTER TEN IN THE STORM
Я обогнал доктора между Уокингом и Сэндом.
10.
 Гроза
Leatherhead is about twelve miles from Maybury Hill.
От Мэйбэри‑Хилла до Лезерхэда почти двенадцать миль.
The scent of hay was in the air through the lush meadows beyond Pyrford, and the hedges on either side were sweet and gay with multitudes of dog-roses.
На пышных лугах за Пирфордом пахло сеном, по сторонам дороги тянулась чудесная живая изгородь из цветущего шиповника.
The heavy firing that had broken out while we were driving down Maybury Hill ceased as abruptly as it began, leaving the evening very peaceful and still.
Грохот орудии, который мы слышали, пока ехали по Мэйбэри‑Хиллу, прекратился так же внезапно, как и начался, и вечер стал тих и спокоен.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1