5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 45 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

At that time firing was going on across the common, and it was said the first party of Martians were crawling slowly towards their second cylinder under cover of a metal shield.
В это время стрельба на пустоши была в полном разгаре; говорили, что первая партия марсиан медленно ползет ко второму цилиндру под прикрытием металлической брони.
Later this shield staggered up on tripod legs and became the first of the fighting-machines I had seen.
Потом эта металлическая броня превратилась в треножник, очевидно, в ту первую военную машину, которую я увидел.
The gun he drove had been unlimbered near Horsell, in order to command the sand pits, and its arrival it was that had precipitated the action.
Орудие, при котором находился мой гость, было установлено близ Хорселла для обстрела песчаного карьера, и это ускорило события.
As the limber gunners went to the rear, his horse trod in a rabbit hole and came down, throwing him into a depression of the ground.
Когда ездовые с лафетом отъезжали в сторону, его лошадь оступилась и упала, сбросив его в рытвину.
At the same moment the gun exploded behind him, the ammunition blew up, there was fire all about him, and he found himself lying under a heap of charred dead men and dead horses.
В ту же минуту пушка взлетела на воздух вместе со снарядами; все было охвачено огнем, и он очутился погребенным под грудой обгорелых трупов людей и лошадей.
"I lay still," he said, "scared out of my wits, with the fore quarter of a horse atop of me.
– Я лежал тихо, – рассказывал он, – полумертвый от страха.
На меня навалилась передняя часть лошади.
We'd been wiped out.
Они нас смели.
And the smell--good God!
А запах, боже мой!
Like burnt meat!
Точно пригорелое жаркое.
I was hurt across the back by the fall of the horse, and there I had to lie until I felt better.
Я расшиб спину при падении.
Так я лежал, пока мне не стало немного лучше.
Just like parade it had been a minute before--then stumble, bang, swish!"
Только минуту назад мы ехали, точно на парад, – и вдруг разбиты, сметены, уничтожены.
"Wiped out!" he said.
– Нас смели! – повторял он.
He had hid under the dead horse for a long time, peeping out furtively across the common.
Он долго прятался под тушей лошади, посматривая украдкой на пустошь.
The Cardigan men had tried a rush, in skirmishing order, at the pit, simply to be swept out of existence.
Кардиганский полк пытался броситься в штыки – его мигом уничтожили.
Then the monster had risen to its feet and had begun to walk leisurely to and fro across the common among the few fugitives, with its headlike hood turning about exactly like the head of a cowled human being.
Потом чудовище поднялось на ноги и начало расхаживать по пустоши, преследуя немногих спасавшихся бегством.
Вращавшийся колпак на нем напоминал голову человека в капюшоне.
A kind of arm carried a complicated metallic case, about which green flashes scintillated, and out of the funnel of this there smoked the Heat-Ray.
Какое‑то подобие руки держало металлический ящик сложного устройства, из которого вылетали зеленые искры и ударял тепловой луч.
In a few minutes there was, so far as the soldier could see, not a living thing left upon the common, and every bush and tree upon it that was not already a blackened skeleton was burning.
Через несколько минут на пустоши, насколько он мог видеть, не осталось ни одного живого существа; кусты и деревья, еще не обратившиеся в обугленные остовы, горели.
The hussars had been on the road beyond the curvature of the ground, and he saw nothing of them.
Гусары стояли на дороге в ложбинке, и он их не видел.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1