StudyEnglishWords

5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

The noise was deafening.
Шум был оглушительный.
Then I saw them dimly, colossal figures of grey, magnified by the mist.
Затем я увидел серых колоссов, казавшихся в тумане еще огромнее.
They had passed by me, and two were stooping over the frothing, tumultuous ruins of their comrade.
Они прошли мимо, и двое из них нагнулись над пенящимися, содрогающимися останками своего товарища.
The third and fourth stood beside him in the water, one perhaps two hundred yards from me, the other towards Laleham.
Третий и четвертый тоже остановились, один – ярдах в двухстах от меня, другой – ближе к Лэйлхему.
The generators of the Heat-Rays waved high, and the hissing beams smote down this way and that.
Генераторы теплового луча были высоко подняты, и лучи с шипением падали в разные стороны.
The air was full of sound, a deafening and confusing conflict of noises--the clangorous din of the Martians, the crash of falling houses, the thud of trees, fences, sheds flashing into flame, and the crackling and roaring of fire.
Воздух звенел от оглушительного хаоса звуков: металлический рев марсиан, грохот рушащихся домов, треск охваченных пламенем деревьев, заборов, сараев, гул и шипение огня.
Dense black smoke was leaping up to mingle with the steam from the river, and as the Heat-Ray went to and fro over Weybridge its impact was marked by flashes of incandescent white, that gave place at once to a smoky dance of lurid flames.
Густой черный дым поднимался вверх и смешивался с клубами пара над рекой.
Прикосновение теплового луча, скользившего по Уэйбриджу, вызывало вспышки ослепительно белого пламени, за которыми следовала дымная пляска языков огня.
The nearer houses still stood intact, awaiting their fate, shadowy, faint and pallid in the steam, with the fire behind them going to and fro.
Ближайшие дома все еще стояли нетронутыми, ожидая своей участи, сумрачные, тусклые, окутанные паром, а позади них метался огонь.
For a moment perhaps I stood there, breast-high in the almost boiling water, dumbfounded at my position, hopeless of escape.
С минуту я стоял по грудь в почти кипящей воде, растерянный, не надеясь спастись.
Through the reek I could see the people who had been with me in the river scrambling out of the water through the reeds, like little frogs hurrying through grass from the advance of a man, or running to and fro in utter dismay on the towing path.
Сквозь пар я видел, как люди вылезают из воды, цепляясь за камыши, точно лягушки, прыгающие по траве; другие в панике метались по берегу.
Then suddenly the white flashes of the Heat-Ray came leaping towards me.
Вдруг белые вспышки теплового луча стали приближаться ко мне.
The houses caved in as they dissolved at its touch, and darted out flames; the trees changed to fire with a roar.
От его прикосновения рухнули охваченные пламенем дома; деревья с громким треском обратились в огненные столбы.
The Ray flickered up and down the towing path, licking off the people who ran this way and that, and came down to the water's edge not fifty yards from where I stood.
It swept across the river to Shepperton, and the water in its track rose in a boiling weal crested with steam.
Луч скользил вверх и вниз по береговой тропинке, сметая разбегавшихся людей, и наконец спустился до края воды, ярдах в пятидесяти от того места, где я стоял, потом перенесся на другой берег, к Шеппертону, и вода под ним закипела и стала обращаться в пар.
I turned shoreward.
Я бросился к берегу.
In another moment the huge wave, well-nigh at the boiling-point had rushed upon me.
В следующую минуту огромная волна, почти кипящая, обрушилась на меня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1