5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 67 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

These were the guns that were brought up from Woolwich and Chatham to cover Kingston.
Это были орудия из Вулвича и Чатама для защиты Кингстона.
There was an exchange of pleasantries:
Публика обменивалась шутками с солдатами:
"You'll get eaten!"
«Они вас съедят»,
"We're the beast-tamers!" and so forth.
«Идем укрощать зверей» – и так далее.
A little while after that a squad of police came into the station and began to clear the public off the platforms, and my brother went out into the street again.
Вскоре явился отряд полицейских и стал очищать вокзал от публики.
Мой брат снова вышел на улицу.
The church bells were ringing for evensong, and a squad of Salvation Army lassies came singing down Waterloo Road.
Колокола звонили к вечерне, и колонна девиц из Армии спасения шла с пением по Ватерлоо‑роуд.
On the bridge a number of loafers were watching a curious brown scum that came drifting down the stream in patches.
На мосту толпа любопытных смотрела на странную бурую пену, клочьями плывшую вниз по течению.
The sun was just setting, and the Clock Tower and the Houses of Parliament rose against one of the most peaceful skies it is possible to imagine, a sky of gold, barred with long transverse stripes of reddish-purple cloud.
Солнце садилось, Башни Биг‑Бэна и Палаты Парламента четко вырисовывались на ясном, безмятежном небе; оно было золотистое, о красновато‑лиловыми полосами.
There was talk of a floating body.
Говорили, что под мостом проплыло мертвое тело.
One of the men there, a reservist he said he was, told my brother he had seen the heliograph flickering in the west.
Какой‑то человек, сказавший, что он военный из резерва, сообщил моему брату, что заметил на западе сигналы гелиографа.
In Wellington Street my brother met a couple of sturdy roughs who had just been rushed out of Fleet Street with still-wet newspapers and staring placards.
На Веллингтон‑стрит брат увидел бойких газетчиков, которые только что выбежали с Флит‑стрит с еще сырыми газетами, испещренными ошеломляющими заголовками.
"Dreadful catastrophe!" they bawled one to the other down Wellington Street.
"Fighting at Weybridge!
– Ужасная катастрофа! – выкрикивали они наперебой на Веллингтон‑стрит. – Бой под Уэйбриджем!
Full description!
Подробное описание!
Repulse of the Martians!
Марсиане отброшены!
London in Danger!"
Лондон в опасности!
He had to give threepence for a copy of that paper.
Брату пришлось заплатить три пенса за номер газеты.
Then it was, and then only, that he realised something of the full power and terror of these monsters.
Только теперь он понял, как страшны и опасны эти чудовища.
He learned that they were not merely a handful of small sluggish creatures, but that they were minds swaying vast mechanical bodies; and that they could move swiftly and smite with such power that even the mightiest guns could not stand against them.
Он узнал, что это не просто кучка маленьких неповоротливых созданий, а разумные существа, управляющие гигантскими механизмами, что они могут быстро передвигаться и уничтожать все на своем пути и что против них бессильны самые дальнобойные пушки.
They were described as "vast spiderlike machines, nearly a hundred feet high, capable of the speed of an express train, and able to shoot out a beam of intense heat."
Их описывали, как «громадные паукообразные машины, почти в сто футов вышиной, способные передвигаться со скоростью экспресса и выбрасывать интенсивный тепловой луч».
Masked batteries, chiefly of field guns, had been planted in the country about Horsell Common, and especially between the Woking district and London.
Замаскированные батареи, главным образом из полевых орудий, были установлены около Хорселлской пустоши и Уокинга по дороге к Лондону.
Five of the machines had been seen moving towards the Thames, and one, by a happy chance, had been destroyed.
Были замечены пять боевых машин, которые двигались к Темзе; одна из них благодаря счастливой случайности была уничтожена.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1