StudyEnglishWords

5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

It was a warm night.
Вечер был теплый.
Coming home, a party of excursionists from Chertsey or Isleworth passed us singing and playing music.
Компания экскурсантов из Чертси или Айлворта, возвращаясь домой, прошла мимо нас с пением и музыкой.
There were lights in the upper windows of the houses as the people went to bed.
В верхних окнах домов светились огни, люди ложились спать.
From the railway station in the distance came the sound of shunting trains, ringing and rumbling, softened almost into melody by the distance.
Издалека, с железнодорожной станции, доносился грохот маневрировавших поездов, смягченный расстоянием и, звучавший почти мелодично.
My wife pointed out to me the brightness of the red, green, and yellow signal lights hanging in a framework against the sky.
Жена обратила мое внимание на красные, зеленые и желтые сигнальные огни, горевшие на фоне ночного неба.
It seemed so safe and tranquil. CHAPTER TWO THE FALLING STAR
Все казалось таким спокойным и безмятежным.
2.
Then came the night of the first falling star.
 Падающая звезда
Затем наступила ночь первой падающей звезды.
It was seen early in the morning, rushing over Winchester eastward, a line of flame high in the atmosphere.
Ее заметили на рассвете; она неслась над Винчестером, к востоку, очень высоко, чертя огненную линию.
Hundreds must have seen it, and taken it for an ordinary falling star.
Сотни людей видели ее и приняли за обыкновенную падающую звезду.
Albin described it as leaving a greenish streak behind it that glowed for some seconds.
По описанию Элбина, она оставляла за собой зеленоватую полосу, горевшую несколько секунд.
Denning, our greatest authority on meteorites, stated that the height of its first appearance was about ninety or one hundred miles.
Деннинг, наш величайший авторитет по метеоритам, утверждал, что она стала заметна уже на расстоянии девяноста или ста миль.
It seemed to him that it fell to earth about one hundred miles east of him.
Ему показалось, что она упала на Землю приблизительно за сто миль к востоку от того места, где‑он находился.
I was at home at that hour and writing in my study; and although my French windows face towards Ottershaw and the blind was up (for I loved in those days to look up at the night sky), I saw nothing of it.
В этот час я был дома и писал в своем кабинете; но хотя мое окно выходило на Оттершоу и штора была поднята (я любил смотреть в ночное небо), я ничего не заметил.
Yet this strangest of all things that ever came to earth from outer space must have fallen while I was sitting there, visible to me had I only looked up as it passed.
Однако этот метеорит, самый необычайный из всех когда‑либо падавших на Землю из мирового пространства, должен был упасть, когда я сидел за столом, и я мог бы увидеть его, если бы взглянул на небо.
Some of those who saw its flight say it travelled with a hissing sound.
I myself heard nothing of that.
Некоторые, видевшие его полет, говорят, что он летел со свистом, но сам я этого не слышал.
Many people in Berkshire, Surrey, and Middlesex must have seen the fall of it, and, at most, have thought that another meteorite had descended.
Многие жители Беркшира, Сэррея и Миддлсэкса видели его падение, и почти все подумали, что упал новый метеорит.
No one seems to have troubled to look for the fallen mass that night.
В эту ночь, кажется, никто не поинтересовался взглянуть на упавшую массу.
But very early in the morning poor Ogilvy, who had seen the shooting star and who was persuaded that a meteorite lay somewhere on the common between Horsell, Ottershaw, and Woking, rose early with the idea of finding it.
Бедняга Оджилви, наблюдавший метеорит и убежденный, что он упал где‑нибудь на пустоши между Хорселлом, Оттершоу и Уокингом, поднялся рано утром и отправился его разыскивать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1