StudyEnglishWords

5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 71 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

He read and re-read the paper, fearing the worst had happened to me.
Брат читал и перечитывал газету, тревога обо мне все росла.
He was restless, and after supper prowled out again aimlessly.
Он не мог успокоиться и после ужина снова пошел бесцельно бродить по городу.
He returned and tried in vain to divert his attention to his examination notes.
Потом вернулся и тщетно попытался засесть за свои записи лекций.
He went to bed a little after midnight, and was awakened from lurid dreams in the small hours of Monday by the sound of door knockers, feet running in the street, distant drumming, and a clamour of bells.
Он лег спать после полуночи, ему снились зловещие сны, но не прошло и двух часов, как его разбудил стук дверных молоточков , топанье ног по мостовой, отдаленный барабанный бой и звон колоколов.
Red reflections danced on the ceiling.
На потолке вспыхивали красные отблески.
For a moment he lay astonished, wondering whether day had come or the world gone mad.
С минуту он лежал и не мог понять, что случилось.
Наступил уже день или все сошли с ума?
Then he jumped out of bed and ran to the window.
Потом вскочил с постели и подбежал к окну.
His room was an attic and as he thrust his head out, up and down the street there were a dozen echoes to the noise of his window sash, and heads in every kind of night disarray appeared.
Enquiries were being shouted.
Его комната помещалась в мезонине; распахнув очно, он услышал крики с обоих концов улицы.
Из окон высовывались и перекликались заспанные, полуодетые люди.
"They are coming!" bawled a policeman, hammering at the door; "the Martians are coming!" and hurried to the next door.
«Они идут! – кричал полисмен, стуча в дверь. – Марсиане приближаются! – И спешил к следующей двери.
The sound of drumming and trumpeting came from the Albany Street Barracks, and every church within earshot was hard at work killing sleep with a vehement disorderly tocsin.
Из казармы на Олбэни‑стрит слышался барабанный бой и звуки трубы; со всех церквей доносился бурный, нестройный набат.
There was a noise of doors opening, and window after window in the houses opposite flashed from darkness into yellow illumination.
Хлопали двери; темные окна домов на противоположной стороне вспыхивали желтыми огоньками.
Up the street came galloping a closed carriage, bursting abruptly into noise at the corner, rising to a clattering climax under the window, and dying away slowly in the distance.
По улице во весь опор промчалась закрытая карета, шум колес раздался из‑за угла, перешел в оглушительный грохот под окном и замер где‑то вдали.
Close on the rear of this came a couple of cabs, the forerunners of a long procession of flying vehicles, going for the most part to Chalk Farm station, where the North-Western special trains were loading up, instead of coming down the gradient into Euston.
Вслед за каретой пронеслись два кэба – авангард целой вереницы экипажей, мчавшихся к вокзалу Чок‑Фарм, где можно было сесть в специальные поезда Северо‑Западной дороги, вместо того чтобы спускаться к Юстону.
For a long time my brother stared out of the window in blank astonishment, watching the policemen hammering at door after door, and delivering their incomprehensible message.
Мой брат долго смотрел из окна в тупом изумлении; он видел, как полисмены перебегали от двери к двери, стуча молотком и возвещая все ту же непостижимую новость.
Then the door behind him opened, and the man who lodged across the landing came in, dressed only in shirt, trousers, and slippers, his braces loose about his waist, his hair disordered from his pillow.
Вдруг дверь позади него отворилась и вошел сосед, занимавший комнату напротив, он был в рубашке, брюках и туфлях, подтяжки болтались, волосы были взлохмачены.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1