5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 85 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

He had hurried home, roused the women--their servant had left them two days before--packed some provisions, put his revolver under the seat--luckily for my brother--and told them to drive on to Edgware, with the idea of getting a train there.
Он поспешил домой, разбудил женщин – прислуга ушла от них за два дня перед тем, – уложил кое‑какую провизию, сунул, к счастью для моего брата, свой револьвер под сиденье и сказал им, чтобы они ехали в Эджуэр и сели там на поезд.
He stopped behind to tell the neighbours.
Сам он остался оповестить соседей и обещался нагнать их около половины пятого утра.
He would overtake them, he said, at about half past four in the morning, and now it was nearly nine and they had seen nothing of him.
Теперь уже около девяти, а его все нет.
They could not stop in Edgware because of the growing traffic through the place, and so they had come into this side lane.
Остановиться в Эджуэре они не могли из‑за наплыва беженцев и, таким образом, свернули на глухую дорогу.
That was the story they told my brother in fragments when presently they stopped again, nearer to New Barnet.
Все это они постепенно рассказали моему брату по пути к Нью‑Барнету, где они сделали привал.
He promised to stay with them, at least until they could determine what to do, or until the missing man arrived, and professed to be an expert shot with the revolver--a weapon strange to him--in order to give them confidence.
Брат обещал не покидать их, по крайней мере, до тех пор, пока они не решат, что предпринять, или пока их не догонит врач.
Желая успокоить женщин, брат уверял, что он отличный стрелок, хотя в жизни не держал в руках револьвера.
They made a sort of encampment by the wayside, and the pony became happy in the hedge.
Они расположились у дороги, и пони пристроился возле живой изгороди.
He told them of his own escape out of London, and all that he knew of these Martians and their ways.
Брат рассказал спутницам о своем бегстве из Лондона и сообщил им все, что слышал о марсианах и об их действиях.
The sun crept higher in the sky, and after a time their talk died out and gave place to an uneasy state of anticipation.
Солнце поднималось все выше, и скоро оживленный разговор сменился томительным ожиданием.
Several wayfarers came along the lane, and of these my brother gathered such news as he could.
Every broken answer he had deepened his impression of the great disaster that had come on humanity, deepened his persuasion of the immediate necessity for prosecuting this flight.
По дороге прошло несколько беженцев; от них брат узнал кое‑какие новости, еще более подтвердившие его убежденность в грандиозности разразившегося бедствия и необходимости дальнейшего бегства.
He urged the matter upon them.
Он сказал об этом своим спутницам.
"We have money," said the slender woman, and hesitated.
– У нас есть деньги, – сказала младшая дама и тут же запнулась.
Her eyes met my brother's, and her hesitation ended.
Ее глаза встретились с глазами брата, и она успокоилась.
"So have I," said my brother.
– У меня тоже есть деньги, – отвечал брат.
She explained that they had as much as thirty pounds in gold, besides a five-pound note, and suggested that with that they might get upon a train at St. Albans or New Barnet.
Она сообщила, что у них имеется тридцать фунтов золотом и одна пятифунтовая кредитка, и высказала предположение, что они смогут сесть в поезд в Сент‑Олбенсе или Нью‑Барнете.
My brother thought that was hopeless, seeing the fury of the Londoners to crowd upon the trains, and broached his own idea of striking across Essex towards Harwich and thence escaping from the country altogether.
Брат считал, что попасть на поезд совершенно невозможно: он видел, как яростно поезда осаждались толпами лондонцев, и предложил пробраться через Эссекс к Гарвичу, а там пароходом переправиться на континент.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1