5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 94 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

The legendary hosts of Goths and Huns, the hugest armies Asia has ever seen, would have been but a drop in that current.
Легендарные полчища готов и гуннов, огромные орды азиатов показались бы только каплей в этом потоке.
And this was no disciplined march; it was a stampede--a stampede gigantic and terrible--without order and without a goal, six million people unarmed and unprovisioned, driving headlong.
Это было стихийное массовое движение, паническое, стадное бегство, всеобщее и ужасающее, без всякого порядка, без определенной цели; шесть миллионов людей, безоружных, без запасов еды, стремились куда‑то очертя голову.
It was the beginning of the rout of civilisation, of the massacre of mankind.
Это было началом падения цивилизации, гибели человечества.
Directly below him the balloonist would have seen the network of streets far and wide, houses, churches, squares, crescents, gardens--already derelict--spread out like a huge map, and in the southward blotted.
Прямо под собой воздухоплаватель увидел бы сеть длинных широких улиц, дома, церкви, площади, перекрестки, сады, уже безлюдные, распростертые, точно огромная карта, запачканная в той части, где обозначены южные районы города.
Over Ealing, Richmond, Wimbledon, it would have seemed as if some monstrous pen had flung ink upon the chart.
Над Илингом, Ричмондом, Уимблдоном словно какое‑то чудовищное перо накапало чернильные кляксы.
Steadily, incessantly, each black splash grew and spread, shooting out ramifications this way and that, now banking itself against rising ground, now pouring swiftly over a crest into a new-found valley, exactly as a gout of ink would spread itself upon blotting paper.
Безостановочно, неудержимо каждая клякса ширилась и растекалась, разветвляясь во все стороны и быстро переливаясь через возвышенности в какую‑нибудь открывшуюся ложбину, – так расплывается чернильное пятно на промокательной бумаге.
And beyond, over the blue hills that rise southward of the river, the glittering Martians went to and fro, calmly and methodically spreading their poison cloud over this patch of country and then over that, laying it again with their steam jets when it had served its purpose, and taking possession of the conquered country.
Дальше, за голубыми холмами, поднимавшимися на юг от реки, расхаживали марсиане в своей сверкающей броне, спокойно и методически выпуская в тот или иной район ядовитые облака газа; затем они рассеивали газ струями пара и не спеша занимали завоеванную территорию.
They do not seem to have aimed at extermination so much as at complete demoralisation and the destruction of any opposition.
Они, очевидно, не стремились все уничтожить, хотели только вызвать полную деморализацию и таким образом сломить всякое сопротивление.
They exploded any stores of powder they came upon, cut every telegraph, and wrecked the railways here and there.
Они взрывали пороховые склады, перерезали телеграфные провода и портили в разных местах железнодорожное полотно.
They were hamstringing mankind.
Они как бы подрезали человечеству подколенную жилу.
They seemed in no hurry to extend the field of their operations, and did not come beyond the central part of London all that day.
По‑видимому, они не торопились расширить зону своих действий и в этот день не пошли дальше центра Лондона.
It is possible that a very considerable number of people in London stuck to their houses through Monday morning.
Возможно, что значительное количество лондонских жителей оставалось еще в своих домах в понедельник утром.
Certain it is that many died at home suffocated by the Black Smoke.
Достоверно известно, что многие из них были задушены черным газом.
Until about midday the Pool of London was an astonishing scene.
До полудня лондонский Пул  представлял удивительное зрелище.
Steamboats and shipping of all sorts lay there, tempted by the enormous sums of money offered by fugitives, and it is said that many who swam out to these vessels were thrust off with boathooks and drowned.
Пароходы и другие суда еще стояли там, и за переезд предлагались громадные деньги.
Говорят, что многие бросались вплавь к судам, их отталкивали баграми, и они тонули.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1