StudyEnglishWords

7#

Вокруг света за 80 дней. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вокруг света за 80 дней". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 112 из 183  ←предыдущая следующая→ ...

They all stretched themselves on the floor, their noses pointing to the ceiling.
Затем все они растянулись на полу и подняли носы к небу.
A second group of artists disposed themselves on these long appendages, then a third above these, then a fourth, until a human monument reaching to the very cornices of the theatre soon arose on top of the noses.
Вторая группа эквилибристов поместилась на остриях этих носов, затем взгромоздилась третья, еще выше — четвертая, и скоро живое сооружение, державшееся только на острие бамбуковых носов, вознеслось до самого потолка балагана.
This elicited loud applause, in the midst of which the orchestra was just striking up a deafening air, when the pyramid tottered, the balance was lost, one of the lower noses vanished from the pyramid, and the human monument was shattered like a castle built of cards!
Аплодисменты публики все усиливались, звуки оркестра нарастали подобно грому, как вдруг пирамида зашаталась и равновесие нарушилось: один из нижних носов, видимо, допустил какой-то промах, выбыл из игры, и все сооружение рассыпалось, как карточный домик…
It was Passepartout’s fault.
Abandoning his position, clearing the footlights without the aid of his wings, and, clambering up to the right-hand gallery, he fell at the feet of one of the spectators, crying,
То была вина Паспарту, который, покинув свое место, перелетел без помощи крыльев через рампу и, взобравшись на галерею, упал к ногам одного из зрителей с криком:
“Ah, my master! my master!”
— Сударь!
Сударь!
“You here?”
— Это вы? — спросил тот.
“Myself.”
— Да, я!
“Very well; then let us go to the steamer, young man!”
— Ну что ж, в таком случае идем на пакетбот, мой милый.
Mr. Fogg, Aouda, and Passepartout passed through the lobby of the theatre to the outside, where they encountered the Honourable Mr. Batulcar, furious with rage.
He demanded damages for the “breakage” of the pyramid; and Phileas Fogg appeased him by giving him a handful of banknotes.
Мистер Фогг, находившаяся с ним миссис Ауда и Паспарту поспешили к выходу из балагана; но там их остановил разъяренный Батулькар, требуя возмещения убытков.
Филеас Фогг умерил гнев достопочтенного владельца балагана, бросив ему пачку банковых билетов.
At half-past six, the very hour of departure, Mr. Fogg and Aouda, followed by Passepartout, who in his hurry had retained his wings, and nose six feet long, stepped upon the American steamer.
И в половине седьмого, перед самым отплытием американского пакетбота, мистер Фогг и миссис Ауда вступили на палубу судна, сопровождаемые Паспарту с крыльями за спиной и шестифутовым носом, который он так и не успел снять!
Chapter XXIV
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ,
During which Mr. Fogg and Party Cross the Pacific Ocean
во время которой совершается путешествие через Тихий океан
What happened when the pilot-boat came in sight of Shanghai will be easily guessed.
То, что произошло неподалеку от входа в Шанхайский порт, понятно само собой.
The signals made by the Tankadere had been seen by the captain of the Yokohama steamer, who, espying the flag at half-mast, had directed his course towards the little craft.
Сигналы
«Танкадеры» были замечены с пакетбота, шедшего в Иокогаму.
Увидев приспущенный флаг, капитан направил свое судно к маленькой шхуне.
Phileas Fogg, after paying the stipulated price of his passage to John Busby, and rewarding that worthy with the additional sum of five hundred and fifty pounds, ascended the steamer with Aouda and Fix; and they started at once for Nagasaki and Yokohama.
Несколько мгновений спустя Филеас Фогг, оплатив свой проезд согласно уговору, передал Джону Бэнсби пятьсот пятьдесят фунтов стерлингов.
Затем достопочтенный джентльмен, миссис Ауда и Фикс поднялись на палубу парохода, который тотчас же взял курс на Нагасаки и Иокогаму.
скачать в HTML/PDF
share