7#

Вокруг света за 80 дней. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вокруг света за 80 дней". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 27 из 183  ←предыдущая следующая→ ...

“You have kept London time, which is two hours behind that of Suez.
— У вас все еще лондонское время, а оно отстает от здешнего приблизительно на два часа.
You ought to regulate your watch at noon in each country.”
Вам следует в каждой стране переводить часы на местное время.
“I regulate my watch?
— Мне!
Переводить часы! — воскликнул Паспарту. 
Never!”
— Никогда!
“Well, then, it will not agree with the sun.”
— Но тогда они не будут соответствовать солнцу.
“So much the worse for the sun, monsieur.
— Тем хуже для солнца!
The sun will be wrong, then!”
Значит, оно ошибается!
And the worthy fellow returned the watch to its fob with a defiant gesture.
И честный малый с гордым видом опустил часы в карман.
After a few minutes silence, Fix resumed:
Помолчав немного, Фикс снова спросил:
“You left London hastily, then?”
— Значит, вы покинули Лондон весьма поспешно?
“I rather think so!
— Еще бы!
Last Friday at eight o’clock in the evening, Monsieur Fogg came home from his club, and three-quarters of an hour afterwards we were off.”
В прошлую среду мистер Фогг вопреки своим привычкам вернулся из клуба в восемь часов вечера, и три четверти часа спустя мы уже двинулись в путь.
“But where is your master going?”
— Куда же направляется ваш господин?
“Always straight ahead.
— Все вперед и вперед!
He is going round the world.”
Он едет вокруг света!
“Round the world?” cried Fix.
— Вокруг света? — вскричал Фикс.
“Yes, and in eighty days!
— Да, в восемьдесят дней!
He says it is on a wager; but, between us, I don’t believe a word of it.
Он говорит, что это — пари, но, между нами говоря, я не верю.
That wouldn’t be common sense.
Ведь это сущая бессмыслица!
There’s something else in the wind.”
Здесь кроется что-то другое.
“Ah!
Mr. Fogg is a character, is he?”
— Он, верно, оригинал, ваш мистер Фогг?
“I should say he was.”
— Я тоже так думаю.
“Is he rich?”
— И, вероятно, богат?
“No doubt, for he is carrying an enormous sum in brand new banknotes with him.
— Очевидно.
Ведь мы везем с собой кругленькую сумму новехонькими банковыми билетами!
And he doesn’t spare the money on the way, either: he has offered a large reward to the engineer of the Mongolia if he gets us to Bombay well in advance of time.”
В расходах не стесняемся.
Судите сами!
Он обещал славную премию механику
«Монголии», если мы придем в Бомбей раньше срока.
“And you have known your master a long time?”
— А вы давно знаете своего господина?
“Why, no; I entered his service the very day we left London.”
— Я-то? — переспросил Паспарту. 
— Да я поступил к нему в самый день отъезда.
The effect of these replies upon the already suspicious and excited detective may be imagined.
Легко понять, какое впечатление произвели эти ответы на и без того уже возбужденное воображение инспектора полиции.
The hasty departure from London soon after the robbery; the large sum carried by Mr. Fogg; his eagerness to reach distant countries; the pretext of an eccentric and foolhardy bet — all confirmed Fix in his theory.
Этот поспешный отъезд из Лондона вскоре после кражи, крупная сумма, которую человек везет с собою, стремление достичь отдаленных стран под предлогом необыкновенного пари — все это должно было утвердить и утверждало Фикса в его предположениях.
He continued to pump poor Passepartout, and learned that he really knew little or nothing of his master, who lived a solitary existence in London, was said to be rich, though no one knew whence came his riches, and was mysterious and impenetrable in his affairs and habits.
Из дальнейшего разговора с французом он убедился, что слуга совершенно не знает своего господина, что тот жил в Лондоне уединенно и, как говорят, был богат, хотя источник его богатства никому не известен, что это человек непроницаемый и т.д.
скачать в HTML/PDF
share