StudyEnglishWords

7#

Вокруг света за 80 дней. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вокруг света за 80 дней". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 27 из 183  ←предыдущая следующая→ ...

“You have kept London time, which is two hours behind that of Suez.
— У вас все еще лондонское время, а оно отстает от здешнего приблизительно на два часа.
You ought to regulate your watch at noon in each country.”
Вам следует в каждой стране переводить часы на местное время.
“I regulate my watch?
— Мне!
Переводить часы! — воскликнул Паспарту. 
Never!”
— Никогда!
“Well, then, it will not agree with the sun.”
— Но тогда они не будут соответствовать солнцу.
“So much the worse for the sun, monsieur.
— Тем хуже для солнца!
The sun will be wrong, then!”
Значит, оно ошибается!
And the worthy fellow returned the watch to its fob with a defiant gesture.
И честный малый с гордым видом опустил часы в карман.
After a few minutes silence, Fix resumed:
Помолчав немного, Фикс снова спросил:
“You left London hastily, then?”
— Значит, вы покинули Лондон весьма поспешно?
“I rather think so!
— Еще бы!
Last Friday at eight o’clock in the evening, Monsieur Fogg came home from his club, and three-quarters of an hour afterwards we were off.”
В прошлую среду мистер Фогг вопреки своим привычкам вернулся из клуба в восемь часов вечера, и три четверти часа спустя мы уже двинулись в путь.
“But where is your master going?”
— Куда же направляется ваш господин?
“Always straight ahead.
— Все вперед и вперед!
He is going round the world.”
Он едет вокруг света!
“Round the world?” cried Fix.
— Вокруг света? — вскричал Фикс.
“Yes, and in eighty days!
— Да, в восемьдесят дней!
He says it is on a wager; but, between us, I don’t believe a word of it.
Он говорит, что это — пари, но, между нами говоря, я не верю.
That wouldn’t be common sense.
Ведь это сущая бессмыслица!
There’s something else in the wind.”
Здесь кроется что-то другое.
“Ah!
Mr. Fogg is a character, is he?”
— Он, верно, оригинал, ваш мистер Фогг?
“I should say he was.”
— Я тоже так думаю.
“Is he rich?”
— И, вероятно, богат?
“No doubt, for he is carrying an enormous sum in brand new banknotes with him.
— Очевидно.
Ведь мы везем с собой кругленькую сумму новехонькими банковыми билетами!
And he doesn’t spare the money on the way, either: he has offered a large reward to the engineer of the Mongolia if he gets us to Bombay well in advance of time.”
В расходах не стесняемся.
Судите сами!
Он обещал славную премию механику
«Монголии», если мы придем в Бомбей раньше срока.
“And you have known your master a long time?”
— А вы давно знаете своего господина?
“Why, no; I entered his service the very day we left London.”
— Я-то? — переспросил Паспарту. 
— Да я поступил к нему в самый день отъезда.
The effect of these replies upon the already suspicious and excited detective may be imagined.
Легко понять, какое впечатление произвели эти ответы на и без того уже возбужденное воображение инспектора полиции.
The hasty departure from London soon after the robbery; the large sum carried by Mr. Fogg; his eagerness to reach distant countries; the pretext of an eccentric and foolhardy bet — all confirmed Fix in his theory.
Этот поспешный отъезд из Лондона вскоре после кражи, крупная сумма, которую человек везет с собою, стремление достичь отдаленных стран под предлогом необыкновенного пари — все это должно было утвердить и утверждало Фикса в его предположениях.
He continued to pump poor Passepartout, and learned that he really knew little or nothing of his master, who lived a solitary existence in London, was said to be rich, though no one knew whence came his riches, and was mysterious and impenetrable in his affairs and habits.
Из дальнейшего разговора с французом он убедился, что слуга совершенно не знает своего господина, что тот жил в Лондоне уединенно и, как говорят, был богат, хотя источник его богатства никому не известен, что это человек непроницаемый и т.д.
скачать в HTML/PDF
share