StudyEnglishWords

7#

Вокруг света за 80 дней. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вокруг света за 80 дней". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 183  ←предыдущая следующая→ ...

As for the young Indian woman, she had been unconscious throughout of what was passing, and now, wrapped up in a travelling-blanket, was reposing in one of the howdahs.
А молодая индуска все еще не приходила в себя.
Завернутая в дорожное одеяло, она покоилась в одной из корзин.
The elephant, thanks to the skilful guidance of the Parsee, was advancing rapidly through the still darksome forest, and, an hour after leaving the pagoda, had crossed a vast plain.
Слон, направляемый уверенной рукой парса, быстро бежал по еще темному лесу.
Спустя час они были уже на широкой равнине.
They made a halt at seven o’clock, the young woman being still in a state of complete prostration.
В семь часов сделали привал.
Молодая женщина все еще пребывала в полном беспамятстве.
The guide made her drink a little brandy and water, but the drowsiness which stupefied her could not yet be shaken off.
Проводник влил ей в рот несколько глотков разбавленного бренди, но действие одурманивающих паров еще продолжалось.
Sir Francis, who was familiar with the effects of the intoxication produced by the fumes of hemp, reassured his companions on her account.
But he was more disturbed at the prospect of her future fate.
Сэр Фрэнсис Кромарти, знавший, как долго длится состояние сна от действия паров конопли, нисколько не беспокоился.
Но если выздоровление молодой женщины и не вызывало у генерала сомнений, то ее будущее представлялось ему менее ясным.
He told Phileas Fogg that, should Aouda remain in India, she would inevitably fall again into the hands of her executioners.
Он прямо заявил Филеасу Фоггу, что если миссис Ауда останется в Индии, то неминуемо попадет в руки своих палачей.
These fanatics were scattered throughout the county, and would, despite the English police, recover their victim at Madras, Bombay, or Calcutta.
Эти фанатики рассеяны по всему полуострову и, невзирая на все старания английской полиции, сумеют разыскать свою жертву, будь то в Мадрасе, в Бомбее или в Калькутте.
В подтверждение сказанного сэр Фрэнсис Кромарти сослался на недавно имевший место случай.
She would only be safe by quitting India for ever.
По его мнению, молодая женщина будет в безопасности только за пределами Индии.
Phileas Fogg replied that he would reflect upon the matter.
Филеас Фогг ответил, что он отдает себе в этом отчет и примет нужное решение.
The station at Allahabad was reached about ten o’clock, and, the interrupted line of railway being resumed, would enable them to reach Calcutta in less than twenty-four hours.
Около десяти часов утра проводник сообщил о прибытии на станцию Аллахабад.
Отсюда вновь начиналась прерванная железнодорожная линия.
Расстояние между Аллахабадом и Калькуттой поезда проходили менее чем за сутки.
Phileas Fogg would thus be able to arrive in time to take the steamer which left Calcutta the next day, October 25th, at noon, for Hong Kong.
Следовательно, Филеас Фогг прибудет вовремя, и ему удастся попасть на пароход, отходящий в Гонконг на следующий день, 25 октября, в полдень.
The young woman was placed in one of the waiting-rooms of the station, whilst Passepartout was charged with purchasing for her various articles of toilet, a dress, shawl, and some furs; for which his master gave him unlimited credit.
Молодую женщину поместили в одну из комнат на вокзале.
Паспарту было поручено приобрести для нее различные предметы туалета: платье, шаль, меха и прочее — все, что удастся найти.
Филеас Фогг открыл для этой цели неограниченный кредит.
Passepartout started off forthwith, and found himself in the streets of Allahabad, that is, the City of God, one of the most venerated in India, being built at the junction of the two sacred rivers, Ganges and Jumna, the waters of which attract pilgrims from every part of the peninsula.
Паспарту сейчас же направился в город и быстро обежал его улицы.
Название Аллахабад означает «град божий», это один из наиболее почитаемых городов Индии, куда стекаются паломники со всего полуострова, ибо расположен он у слияния двух священных рек — Ганга и Джамны.
скачать в HTML/PDF
share