StudyEnglishWords

4#

Воскресение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Воскресение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 140 из 502  ←предыдущая следующая→ ...

The door was not yet closed after him when the same lively tones recommenced.
Еще не успели за ним затворить дверь, как опять раздались все те же бойкие, веселые звуки, так не шедшие ни к месту, в котором они производились, ни к лицу жалкой девушки, так упорно заучивавшей их.
In the courtyard Nekhludoff met an officer with bristly moustaches, and asked for the assistant-inspector.
На дворе Нехлюдов встретил молодого офицера с торчащими нафабренными усами и спросил его о помощнике смотрителя.
It was the assistant himself.
Это был сам помощник.
He looked at the order of admittance, but said that he could not decide to let him in with a pass for the preliminary prison.
Он взял пропуск, посмотрел его и сказал, что по пропуску в дом предварительного заключения он не решается пропустить сюда.
Besides, it was too late.
Да уж и поздно…
"Please to come again to-morrow.
– Пожалуйте завтра.
To morrow, at 10, everybody is allowed to go in.
Come then, and the inspector himself will be at home.
Завтра в десять часов свидание разрешается всем; вы приезжайте, и сам смотритель будет дома.
Then you can have the interview either in the common room or, if the inspector allows it, in the office."
Тогда свидание можете иметь в общей, а если смотритель разрешит, то и в конторе.
And so Nekhludoff did not succeed in getting an interview that day, and returned home.
Так и не добившись в этот день свидания, Нехлюдов отправился домой.
As he went along the streets, excited at the idea of meeting her, he no longer thought about the Law Courts, but recalled his conversations with the Procureur and the inspector's assistant.
Взволнованный мыслью увидать ее, Нехлюдов шел по улицам, вспоминая теперь не суд, а свои разговоры с прокурором и смотрителями.
The fact that he had been seeking an interview with her, and had told the Procureur, and had been in two prisons, so excited him that it was long before he could calm down.
То, что он искал свидания с ней и сказал про свое намерение прокурору и был в двух тюрьмах, готовясь увидать ее, так взволновало его, что он долго не мог успокоиться.
When he got home he at once fetched out his diary, that had long remained untouched, read a few sentences out of it, and then wrote as follows:
Приехав домой, он тотчас же достал свои давно не тронутые дневники, перечел некоторые места из них и записал следующее:
"For two years I have not written anything in my diary, and thought I never should return to this childishness.
«Два года не писал дневника и думал, что никогда уже не вернусь к этому ребячеству.
Yet it is not childishness, but converse with my own self, with this real divine self which lives in every man.
А это было не ребячество, а беседа с собой, с тем истинным, божественным собой, которое живет в каждом человеке.
All this time that I slept there was no one for me to converse with.
Все время этот я спал, и мне не с кем было беседовать.
I was awakened by an extraordinary event on the 28th of April, in the Law Court, when I was on the jury.
Пробудило его необыкновенное событие 28-го апреля, в суде, где я был присяжным.
I saw her in the prisoners' dock, the Katusha betrayed by me, in a prisoner's cloak, condemned to penal servitude through a strange mistake, and my own fault.
Я на скамье подсудимых увидал ее, обманутую мною Катюшу, в арестантском халате.
По странному недоразумению и по моей ошибке ее приговорили к каторге.
I have just been to the Procureur's and to the prison, but I was not admitted.
I have resolved to do all I can to see her, to confess to her, and to atone for my sin, even by a marriage.
Я сейчас был у прокурора и в тюрьме.
Меня не пустили к ней, но я решил все сделать, чтобы увидать ее, покаяться перед ней и загладить свою вину хотя женитьбой.
скачать в HTML/PDF
share