StudyEnglishWords

4#

Воскресение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Воскресение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 175 из 502  ←предыдущая следующая→ ...

This was an author.
Nekhludoff knew him by sight.
Это был писатель; его знал по лицу Нехлюдов.
She opened the cabinet door and said,
"Anatole, you must come to me.
– Анатоль, – проговорила она, отворяя дверь, – пойдем ко мне.
Here is Simeon Ivanovitch, who will read his poems, and you must absolutely come and read about Garshin."
Вот Семен Иванович обещает прочесть свое стихотворение, а ты должен читать о Гаршине непременно.
Nekhludoff noticed that she whispered something to her husband, and, thinking it was something concerning him, wished to go away, but she caught him up and said:
Нехлюдов хотел уйти, но жена адвоката пошепталась с мужем и тотчас же обратилась к нему:
"I beg your pardon, Prince, I know you, and, thinking an introduction superfluous, I beg you to stay and take part in our literary matinee.
– Пожалуйста, князь, – я вас знаю и считаю излишним представления – посетите наше литературное утро.
It will be most interesting.
Очень будет интересно.
M. Fanarin will read."
Анатоль прелестно читает.
"You see what a lot I have to do," said Fanarin, spreading out his hands and smilingly pointing to his wife, as if to show how impossible it was to resist so charming a creature.
– Видите, сколько у меня разнообразных дел, – сказал Анатоль, разводя руками, улыбаясь и указывая на жену, выражая этим невозможность противустоять такой обворожительной особе.
Nekhludoff thanked the advocate's wife with extreme politeness for the honour she did him in inviting him, but refused the invitation with a sad and solemn look, and left the room.
С грустным и строгим лицом и с величайшею учтивостью поблагодарив жену адвоката за честь приглашения, Нехлюдов отказался за неимением возможности и вышел в приемную.
"What an affected fellow!" said the advocate's wife, when he had gone out.
– Какой гримасник! – сказала про него жена адвоката, когда он вышел.
In the ante-room the assistant handed him a ready-written petition, and said that the fees, including the business with the Senate and the commission, would come to 1,000 roubles, and explained that M. Fanarin did not usually undertake this kind of business, but did it only to oblige Nekhludoff.
В приемной помощник передал Нехлюдову готовое прошение и на вопрос о гонораре сказал, что Анатолий Петрович назначил тысячу рублей, объяснив при этом, что, собственно, таких дел Анатолий Петрович не берет, но делает это для него.
"And about this petition.
Who is to sign it?"
– Как же подписать прошение, кто должен? – спросил Нехлюдов.
"The prisoner may do it herself, or if this is inconvenient, M.
Fanarin can, if he gets a power of attorney from her."
– Может сама подсудимая, а если затруднительно, то и Анатолий Петрович, взяв от нее доверенность.
"Oh, no.
I shall take the petition to her and get her to sign it," said Nekhludoff, glad of the opportunity of seeing her before the appointed day.
– Нет, я съезжу и возьму ее подпись, – сказал Нехлюдов, радуясь случаю увидать ее раньше назначенного дня.
CHAPTER XLVI.
A PRISON FLOGGING.
XLVI
At the usual time the jailer's whistle sounded in the corridors of the prison, the iron doors of the cells rattled, bare feet pattered, heels clattered, and the prisoners who acted as scavengers passed along the corridors, filling the air with disgusting smells.
The prisoners washed, dressed, and came out for revision, then went to get boiling water for their tea.
В обычное время в остроге просвистели по коридорам свистки надзирателей; гремя железом, отворились двери коридоров и камер, зашлепали босые ноги и каблуки котов, по коридорам прошли парашечники, наполняя воздух отвратительною вонью; умылись, оделись арестанты и арестантки и вышли по коридорам на поверку, а после поверки пошли за кипятком для чая.
скачать в HTML/PDF
share