StudyEnglishWords

4#

Воскресение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Воскресение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 188 из 502  ←предыдущая следующая→ ...

How beautiful it was.
Как было хорошо!
And now, O God! what torment, what trouble!
А теперь?
Боже мой, как все это было мучительно и трудно!..
Evidently Vera Doukhova was a revolutionist and imprisoned as such.
Очевидно, Вера Ефремовна была революционерка и теперь за революционные дела была в тюрьме.
He must see her, especially as she promised to advise him how to lighten Maslova's lot.
Надо было увидать ее, в особенности потому, что она обещала посоветовать, как улучшить положение Масловой.
CHAPTER L.
THE VICE-GOVERNOR OF THE PRISON.
L
Awaking early the next morning, Nekhludoff remembered what he had done the day before, and was seized with fear.
Проснувшись на другой день утром, Нехлюдов вспомнил все то, что было накануне, и ему стало страшно.
But in spite of this fear, he was more determined than ever to continue what he had begun.
Но, несмотря на этот страх, он, больше чем когда-нибудь прежде, решил, что будет продолжать начатое.
Conscious of a sense of duty, he left the house and went to see
Maslennikoff in order to obtain from him a permission to visit
Maslova in prison, and also the Menshoffs—mother and son—about
whom Maslova had spoken to him.
С этим чувством сознания своего долга он выехал из дома и поехал к Масленникову – просить его разрешить ему посещения в остроге, кроме Масловой, еще и той старушки Меньшовой с сыном, о которой Маслова просила его.
Кроме того, он хотел просить о свидании с Богодуховской, которая могла быть полезна Масловой.
Nekhludoff had known this
Maslennikoff a long time; they had been in the regiment together.
Нехлюдов знал Масленникова еще давно по полку.
At that time Maslennikoff was treasurer to the regiment.
Масленников был тогда казначеем полка.
He was a kind-hearted and zealous officer, knowing and wishing to know nothing beyond the regiment and the Imperial family.
Это был добродушнейший, исполнительнейший офицер, ничего не знавший и не хотевший знать в мире, кроме полка и царской фамилии.
Now Nekhludoff saw him as an administrator, who had exchanged the regiment for an administrative office in the government where he lived.
Теперь Нехлюдов застал его администратором, заменившим полк губернией и губернским правлением.
He was married to a rich and energetic woman, who had forced him to exchange military for civil service.
Он был женат на богатой и бойкой женщине, которая и заставила его перейти из военной в статскую службу.
She laughed at him, and caressed him, as if he were her own pet animal.
Она смеялась над ним и ласкала его, как свое прирученное животное.
Nekhludoff had been to see them once during the winter, but the couple were so uninteresting to him that he had not gone again.
Нехлюдов в прошлую зиму был один раз у них, но ему так неинтересна показалась эта чета, что ни разу после он не был.
At the sight of Nekhludoff Maslennikoff's face beamed all over.
Масленников весь рассиял, увидав Нехлюдова.
He had the same fat red face, and was as corpulent and as well dressed as in his military days.
Такое же было жирное и красное лицо, и та же корпуленция, и такая же, как в военной службе, прекрасная одежда.
Then, he used to be always dressed in a well-brushed uniform, made according to the latest fashion, tightly fitting his chest and shoulders; now, it was a civil service uniform he wore, and that, too, tightly fitted his well-fed body and showed off his broad chest, and was cut according to the latest fashion.
Там это был всегда чистый, по последней моде облегавший его плечи и грудь мундир или тужурка; теперь это было по последней моде статское платье, так же облегавшее его сытое тело и выставлявшее широкую грудь.
Он был в вицмундире.
скачать в HTML/PDF
share