StudyEnglishWords

4#

Воскресение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Воскресение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 204 из 502  ←предыдущая следующая→ ...

Nekhludoff made some inquiries concerning the girl with the prominent eyes.
Нехлюдов спросил про девушку с бараньими глазами.
Vera Doukhova told him that this girl was the daughter of a general, and had been long attached to the revolutionary party, and was arrested because she had pleaded guilty to having shot a gendarme.
Вера Ефремовна рассказала, что это дочь генерала, давно уже принадлежит к революционной партии и попалась за то, что взяла на себя выстрел в жандарма.
She lived in a house with some conspirators, where they had a secret printing press.
Она жила в конспиративной квартире, в которой был типографский станок.
One night, when the police came to search this house, the occupiers resolved to defend themselves, put out the light, and began destroying the things that might incriminate them.
Когда ночью пришли с обыском, то обитатели квартиры решили защищаться, потушили огонь и стали уничтожать улики.
The police forced their way in, and one of the conspirators fired, and mortally wounded a gendarme.
Полицейские ворвались, и тогда один из заговорщиков выстрелил и ранил смертельно жандарма.
When an inquiry was instituted, this girl said that it was she who had fired, although she had never had a revolver in her hands, and would not have hurt a fly.
Когда стали допрашивать, кто стрелял, она сказала, что стреляла она, несмотря на то, что никогда не держала в руке револьвера и паука не убьет.
And she kept to it, and was now condemned to penal servitude in Siberia.
И так и осталось.
И теперь идет в каторгу.
"An altruistic, fine character," said Vera Doukhova, approvingly.
– Альтруистическая, хорошая личность… – одобрительно сказала Вера Ефремовна.
The third business that Vera Doukhova wanted to talk about concerned Maslova.
Третье дело, о котором хотела говорить Вера Ефремовна, касалось Масловой.
She knew, as everybody does know in prison, the story of Maslova's life and his connection with her, and advised him to take steps to get her removed into the political prisoner's ward, or into the hospital to help to nurse the sick, of which there were very many at that time, so that extra nurses were needed.
Она знала, как все зналось в остроге, историю Масловой и отношения к ней Нехлюдова и советовала хлопотать о переводе ее к политическим или по крайней мере в сиделки в больницу, где теперь особенно много больных и нужны работницы.
Nekhludoff thanked her for the advice, and said he would try to act upon it.
Нехлюдов поблагодарил ее за совет и сказал, что постарается воспользоваться им.
CHAPTER LVI.
NEKHLUDOFF AND THE PRISONERS.
LVI
Their conversation was interrupted by the inspector, who said that the time was up, and the prisoners and their friends must part.
Разговор их был прерван смотрителем, который поднялся и объявил, что время свидания кончилось и надо расходиться.
Nekhludoff took leave of Vera Doukhova and went to the door, where he stopped to watch what was going on.
Нехлюдов встал, простился с Верой Ефремовной и отошел к двери, у которой остановился, наблюдая то, что происходило перед ним.
The inspector's order called forth only heightened animation among the prisoners in the room, but no one seemed to think of going.
– Господа, пора, пора, – говорил смотритель, то вставая, то опять садясь.
Требование смотрителя вызвало в находящихся в комнате и заключенных и посетителях только особенное оживление, но никто и не думал расходиться.
Some rose and continued to talk standing, some went on talking without rising.
Некоторые встали и говорили стоя.
Некоторые продолжали сидеть и разговаривать.
A few began crying and taking leave of each other.
Некоторые стали прощаться и плакать.
The mother and her consumptive son seemed especially pathetic.
Особенно трогательна была мать с сыном чахоточным.
скачать в HTML/PDF
share