StudyEnglishWords

4#

Воскресение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Воскресение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 257 из 502  ←предыдущая следующая→ ...

This confused Nekhludoff, but he was pleased to see that not he alone was dissatisfied with this interruption.
Перерыв этот смутил Нехлюдова; но, к удовольствию своему, он заметил, что и не он один был недоволен этим перерывом.
"You wait a bit, Uncle Simon; let him tell us about it," said the reasonable man, in his imposing bass.
– Погоди, дядя Семен, дай он расскажет, – своим внушительным басом сказал рассудительный мужик.
This emboldened Nekhludoff, and he began to explain Henry George's single-tax system
Это ободрило Нехлюдова, и он стал объяснять им по Генри Джорджу проект единой подати.
"The earth is no man's; it is God's," he began.
– Земля – ничья, Божья, – начал он.
"Just so; that it is," several voices replied.
– Это так.
Так точно, – отозвались несколько голосов.
"The land is common to all.
– Вся земля – общая.
All have the same right to it, but there is good land and bad land, and every one would like to take the good land.
Все имеют на нее равное право.
Но есть земля лучше и хуже.
И всякий желает взять хорошую.
How is one to do in order to get it justly divided?
Как же сделать, чтобы уравнять?
In this way: he that will use the good land must pay those who have got no land the value of the land he uses," Nekhludoff went on, answering his own question.
"As it would be difficult to say who should pay whom, and money is needed for communal use, it should be arranged that he who uses the good land should pay the amount of the value of his land to the commune for its needs.
А так, чтобы тот, кто будет владеть хорошей, платил бы тем, которые не владеют землею, то, что его земля стоит, – сам себе отвечал Нехлюдов. – А так как трудно распределить, кто кому должен платить, и так как на общественные нужды деньги собирать нужно, то и сделать так, чтобы тот, кто владеет землей, платил бы в общество на всякие нужды то, что его земля стоит.
Then every one would share equally.
Так всем ровно будет.
If you want to use land pay for it—more for the good, less for the bad land.
Хочешь владеть землей – плати за хорошую землю больше, за плохую меньше.
If you do not wish to use land, don't pay anything, and those who use the land will pay the taxes and the communal expenses for you."
А не хочешь владеть – ничего не платишь, а подать на общественные нужды за тебя будут платить те, кто землей владеет.
"Well, he had a head, this George," said the oven-builder, moving his brows.
"He who has good land must pay more."
– Это правильно, – сказал печник, двигая бровями. – У кого лучше земля, тот больше плати.
– И голова же был этот Жоржа, – сказал представительный старец с завитками.
"If only the payment is according to our strength," said the tall man with the bass voice, evidently foreseeing how the matter would end.
– Только бы плата была по силе, – сказал басом высокий, очевидно уже предвидя, к чему идет дело.
"The payment should be not too high and not too low.
If it is too high it will not get paid, and there will be a loss; and if it is too low it will be bought and sold.
There would be a trading in land.
– А плата должна быть такая, чтобы было не дорого и не дешево… Если дорого, то не выплатят, и убытки будут, а если дешево, все станут покупать друг у друга, будут торговать землею.
This is what I wished to arrange among you here."
Вот это самое я хотел сделать у вас.
"That is just, that is right; yes, that would do," said the peasants.
– Это правильно, это верно.
Что ж, это ничего, – говорили мужики.
скачать в HTML/PDF
share