StudyEnglishWords

4#

Воскресение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Воскресение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 308 из 502  ←предыдущая следующая→ ...

The chairman agreed with Skovorodnikoff, and the appeal was rejected.
Председательствующий присоединился к мнению Сковородникова, и дело было решено отрицательно.
Wolf was dissatisfied, especially because it was like being caught acting with dishonest partiality; so he pretended to be indifferent, and, unfolding the document which contained Maslova's case, he became engrossed in it.
Вольф был недоволен в особенности тем, что он как будто был уличен в недобросовестном пристрастии, и, притворяясь равнодушным, раскрыл следующее к докладу дело Масловой и погрузился в него.
Meanwhile the Senators rang and ordered tea, and began talking about the event that, together with the duel, was occupying the Petersburgers.
Сенаторы между тем позвонили и потребовали себе чаю и разговорились о случае, занимавшем в это время, вместе с дуэлью Каменского, всех петербуржцев.
It was the case of the chief of a Government department, who was accused of the crime provided for in Statute 995.
Это было дело директора департамента, пойманного и уличенного в преступлении, предусмотренном статьей 995.
"What nastiness," said Bay, with disgust.
– Какая мерзость, – с гадливостью сказал Бе.
"Why; where is the harm of it?
– Что же тут дурного?
I can show you a Russian book containing the project of a German writer, who openly proposes that it should not be considered a crime," said Skovorodnikoff, drawing in greedily the fumes of the crumpled cigarette, which he held between his fingers close to the palm, and he laughed boisterously.
Я вам в нашей литературе укажу на проект одного немецкого писателя, который прямо предлагает, чтобы это не считалось преступлением и возможен был брак между мужчинами, – сказал Сковородников, жадно, с всхлюпыванием затягиваясь смятой папиросой, которую он держал между корнями пальцев у ладони, и громко захохотал.
"Impossible!" said Bay.
– Да не может быть, – сказал Бе.
"I shall show it you," said Skovorodnikoff, giving the full title of the book, and even its date and the name of its editor.
– Я вам покажу, – сказал Сковородников, цитируя полное заглавие сочинения и даже год и место издания.
"I hear he has been appointed governor to some town in Siberia."
– Говорят, его в какой-то сибирский город губернатором назначают, – сказал Никитин.
"That's fine.
– И прекрасно.
The archdeacon will meet him with a crucifix.
Архиерей его с крестом встретит.
They ought to appoint an archdeacon of the same sort," said Skovorodnikoff.
Надо бы архиерея такого же.
"I could recommend them one," and he threw the end of his cigarette into his saucer, and again shoved as much of his beard and moustaches as he could into his mouth and began chewing them.
Я бы им такого рекомендовал, – сказал Сковородников и, бросив окурок папироски в блюдечко, забрал, что мог, бороды и усов в рот и начал жевать их.
The usher came in and reported the advocate's and Nekhludoff's desire to be present at the examination of Maslova's case.
В это время вошедший пристав доложил о желании адвоката и Нехлюдова присутствовать при разборе дела Масловой.
"This case," Wolf said, "is quite romantic," and he told them what he knew about Nekhludoff's relations with Maslova.
– Вот это дело, – сказал Вольф, – это целая романическая история, – и рассказал то, что знал об отношениях Нехлюдова к Масловой.
When they had spoken a little about it and finished their tea and cigarettes, the Senators returned into the Senate Chamber and proclaimed their decision in the libel case, and began to hear Maslova's case.
Поговорив об этом, докурив папиросы и допив чай, сенаторы вышли в залу заседаний, объявили решение по предшествующему делу и приступили к делу Масловой.
скачать в HTML/PDF
share