StudyEnglishWords

4#

Воскресение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Воскресение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 461 из 502  ←предыдущая следующая→ ...

Yes, his was a complicated, rich nature, not such a— But where is the use of talking?" he added, with a vicious frown.
"Shall we first educate the people and then change the forms of life, or first change the forms and then struggle, using peaceful propaganda or terrorism?
Да… сложная, богатая натура, не такая… Ну, да что говорить!.. – Он помолчал. – Мы спорим, что лучше, – злобно хмурясь, сказал он, – прежде образовать народ, а потом изменить формы жизни, или прежде изменить формы жизни, и потом – как бороться: мирной пропагандой, террором?
So we go on disputing while they kill; they do not dispute—they know their business; they don't care whether dozens, hundreds of men perish—and what men!
Спорим, да.
А они не спорят, они знают свое дело, им совершенно все равно, погибнут, не погибнут десятки, сотни людей, да каких людей!
No; that the best should perish is just what they want.
Напротив, им именно нужно, чтобы погибли лучшие.
Yes, Herzen said that when the Decembrists were withdrawn from circulation the average level of our society sank.
Да, Герцен говорил, что, когда декабристов вынули из обращения, понизили общий уровень.
I should think so, indeed.
Еще бы не понизили!
Then Herzen himself and his fellows were withdrawn; now is the turn of the Neveroffs."
Потом вынули из обращения самого Герцена и его сверстников.
Теперь Неверовых…
"They can't all be got rid off," said Nabatoff, in his cheerful tones.
"There will always be left enough to continue the breed.
– Всех не уничтожат, – своим бодрым голосом сказал Набатов. – Всё на развод останутся.
No, there won't, if we show any pity to them there," Nabatoff said, raising his voice; and not letting himself be interrupted,
"Give me a cigarette."
– Нет, не останутся, коли мы будем жалеть их, – возвышая голос и не давая перебить себя, сказал Крыльцов. – Дай мне папироску.
"Oh, Anatole, it is not good for you," said Mary Pavlovna.
"Please do not smoke."
– Да ведь нехорошо тебе, Анатолий, – сказала Марья Павловна, – пожалуйста, не кури.
"Oh, leave me alone," he said angrily, and lit a cigarette, but at once began to cough and to retch, as if he were going to be sick.
– Ах, оставь, – сердито сказал он и закурил, но тотчас же закашлялся; его стало тянуть как бы на рвоту.
Having cleared his throat though, he went on:
"What we have been doing is not the thing at all.
Отплевавшись, он продолжал: – Не то мы делали, нет, не то.
Not to argue, but for all to unite—to destroy them—that's it."
Не рассуждать, а всем сплотиться… и уничтожать их.
Да.
"But they are also human beings," said Nekhludoff.
– Да ведь они тоже люди, – сказал Нехлюдов.
"No, they are not human, they who can do what they are doing— No— There, now, I heard that some kind of bombs and balloons have been invented.
– Нет, это не люди, – те, которые могут делать то, что они делают… Нет, вот, говорят, бомбы выдумали и баллоны.
Well, one ought to go up in such a balloon and sprinkle bombs down on them as if they were bugs, until they are all exterminated— Yes.
Да, подняться на баллоне и посыпать их, как клопов, бомбами, пока выведутся… Да.
скачать в HTML/PDF
share