StudyEnglishWords

4#

Воскресение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Воскресение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 502 из 502  ←предыдущая следующая→ ...

The husbandman imagined that the vineyard in which they were sent to work for their master was their own, that all that was in was made for them, and that their business was to enjoy life in this vineyard, forgetting the Master and killing all those who reminded them of his existence.
Виноградари вообразили себе, что сад, в который они были посланы для работы на хозяина, был их собственностью; что все, что было в саду, сделано для них и что их дело только в том, чтобы наслаждаться в этом саду своею жизнью, забыв о хозяине и убивая тех, которые напоминали им о хозяине и об их обязанностях к нему.
"Are we not doing the same," Nekhludoff thought, "when we imagine ourselves to be masters of our lives, and that life is given us for enjoyment?
«То же самое делаем мы, – думал Нехлюдов, – живя в нелепой уверенности, что мы сами хозяева своей жизни, что она дана нам для нашего наслажденья.
This evidently is an incongruity.
А ведь это очевидно нелепо.
We were sent here by some one's will and for some reason.
Ведь если мы посланы сюда, то по чьей-нибудь воле и для чего-нибудь.
And we have concluded that we live only for our own joy, and of course we feel unhappy as labourers do when not fulfilling their Master's orders.
А мы решили, что живем только для своей радости, и ясно, что нам дурно, как будет дурно работнику, не исполняющему воли хозяина.
The Master's will is expressed in these commandments.
Воля же хозяина выражена в этих заповедях.
If men will only fulfil these laws, the Kingdom of Heaven will be established on earth, and men will receive the greatest good that they can attain to.
Только исполняй люди эти заповеди, и на земле установится Царствие Божие, и люди получат наибольшее благо, которое доступно им.
"'Seek ye first the Kingdom and His righteousness, and all these things shall be added unto you.'
"And so here it is, the business of my life.
Ищите Царства Божия и правды Его, а остальное приложится вам.
А мы ищем остального и, очевидно, не находим его.
Так вот оно, дело моей жизни.
Scarcely have I finished one and another has commenced."
Только кончилось одно, началось другое».
And a perfectly new life dawned that night for Nekhludoff, not because he had entered into new conditions of life, but because everything he did after that night had a new and quite different significance than before.
С этой ночи началась для Нехлюдова совсем новая жизнь не столько потому, что он вступил в новые условия жизни, а потому, что все, что случилось с ним с этих пор, получало для него совсем иное, чем прежде, значение.
How this new period of his life will end time alone will prove.
Чем кончится этот новый период его жизни, покажет будущее.


КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...