StudyEnglishWords

4#

Воскресение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Воскресение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 72 из 502  ←предыдущая следующая→ ...

The secretary got out the doctor's report and again began to read in his weary lisping voice, making no distinction between the "r's" and "l's."
Секретарь достал бумагу и опять своим картавящим на буквы л и р унылым голосом начал читать:
The external examination proved that:
– «По наружному осмотру оказывалось, что:
"1.
Theropont Smelkoff's height was six feet five inches.
1) Рост Ферапонта Смелькова—2 аршина 12 вершков».
"Not so bad, that.
A very good size," whispered the merchant, with interest, into Nekhludoff's ear.
– Однако мужчина здоровенный, – озабоченно прошептал купец на ухо Нехлюдову.
2.
He looked about 40 years of age.
– «2) Лета по наружному виду определялись приблизительно около сорока.
3.
The body was of a swollen appearance.
3) Вид трупа был вздутый.
4.
The flesh was of a greenish colour, with dark spots in several places.
4) Цвет покровов везде зеленоватый, испещренный местами темными пятнами.
5.
The skin was raised in blisters of different sizes and in places had come off in large pieces.
5) Кожица по поверхности тела поднялась пузырями различной величины, а местами слезла и висит в виде больших лоскутов.
6.
The hair was chestnut; it was thick, and separated easily from the skin when touched.
6) Волосы темно-русые, густые и при дотрагивании легко отстают от кожи.
7.
The eye-balls protruded from their sockets and the cornea had grown dim.
7) Глаза вышли из орбит, и роговая оболочка потускнела.
8.
Out of the nostrils, both ears, and the mouth oozed serous liquid; the mouth was half open.
8) Из отверстий носа, обоих ушей и полости рта вытекает пенистая сукровичная жидкость, рот полуоткрыт.
9.
The neck had almost disappeared, owing to the swelling of the face and chest."
9) Шеи почти нет вследствие раздутия лица и груди».
And so on and so on.
И т. д., и т. д.
Four pages were covered with the 27 paragraphs describing all the details of the external examination of the enormous, fat, swollen, and decomposing body of the merchant who had been making merry in the town.
На четырех страницах по двадцати семи пунктам шло таким образом описание всех подробностей наружного осмотра страшного, огромного, толстого и еще распухшего, разлагающегося трупа веселившегося в городе купца.
The indefinite loathing that Nekhludoff felt was increased by the description of the corpse.
Чувство неопределенной гадливости, которое испытывал Нехлюдов, еще усилилось при чтении этого описания трупа.
Katusha's life, and the scrum oozing from the nostrils of the corpse, and the eyes that protruded out of their sockets, and his own treatment of her—all seemed to belong to the same order of things, and he felt surrounded and wholly absorbed by things of the same nature.
Жизнь Катюши, и вытекавшая из ноздрей сукровица, и вышедшие из орбит глаза, и его поступок с нею – все это, казалось ему, были предметы одного и того же порядка, и он со всех сторон был окружен и поглощен этими предметами.
When the reading of the report of the external examination was ended, the president heaved a sigh and raised his hand, hoping it was finished; but the secretary at once went on to the description of the internal examination.
Когда кончилось наконец чтение наружного осмотра, председатель тяжело вздохнул и поднял голову, надеясь, что кончено.
Но секретарь тотчас же начал читать описание внутреннего осмотра.
The president's head again dropped into his hand and he shut his eyes.
Председатель опять опустил голову и, опершись на руку, закрыл глаза.
скачать в HTML/PDF
share