StudyEnglishWords

4#

Воскресение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Воскресение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 502  ←предыдущая следующая→ ...

"What is the use of reading all this?
– И зачем это читать?
It is only dragging it out.
Только затягивают.
These new brooms do not sweep clean; they only take a long while doing it."
Эти новые метлы не чище, а дольше метут.
The member with the gold spectacles said nothing, but only looked gloomily in front of him, expecting nothing good, either from his wife or life in general.
Член в золотых очках ничего не сказал и мрачно и решительно смотрел перед собой, не ожидая ни от своей жены, ни от жизни ничего хорошего.
The reading of the report commenced.
Чтение акта началось.
"In the year 188-, on February 15th, I, the undersigned, commissioned by the medical department, made an examination, No.
638," the secretary began again with firmness and raising the pitch of his voice as if to dispel the sleepiness that had overtaken all present, "in the presence of the assistant medical inspector, of the internal organs:
– «188* года февраля 15-го дня я, нижеподписавшийся, по поручению врачебного отделения, за № 638-м, – опять начал с решительностью, повысив диапазон голоса, как будто желая разогнать сон, удручающий всех присутствующих, секретарь, – в присутствии помощника врачебного инспектора, сделав исследование внутренностей:
"1.
The right lung and the heart (contained in a 6-lb. glass jar).
1) Правого легкого и сердца (в шестифунтовой стеклянной банке).
"2.
The contents of the stomach (in a 6-lb. glass jar).
2) Содержимого желудка (в шестифунтовой стеклянной банке).
"3.
The stomach itself (in a 6-lb. glass jar).
3) Самого желудка (в шестифунтовой стеклянной банке).
"4.
The liver, the spleen and the kidneys (in a 9-lb. glass jar).
4) Печени, селезенки и почек (в трехфунтовой стеклянной банке).
5.
The intestines (in a 9-lb. earthenware jar)."
5) Кишок (в шестифунтовой глиняной банке)».
The president here whispered to one of the members, then stooped to the other, and having received their consent, he said:
Председательствующий при начале этого чтения нагнулся к одному из членов и пошептал что-то, потом к другому и, получив утвердительный ответ, перервал чтение в этом месте.
"The Court considers the reading of this report superfluous."
– Суд признает излишним чтение акта, – сказал он.
The secretary stopped reading and folded the paper, and the public prosecutor angrily began to write down something.
Секретарь замолк, собирая бумаги, товарищ прокурора сердито стал записывать что-то.
"The gentlemen of the jury may now examine the articles of material evidence," said the president.
– Господа присяжные заседатели могут осмотреть вещественные доказательства, – сказал председательствующий.
The foreman and several of the others rose and went to the table, not quite knowing what to do with their hands.
They looked in turn at the glass, the test tube, and the ring.
Старшина и некоторые из присяжных приподнялись и, затрудняясь тем движением или положением, которое они должны придать своим рукам, подошли к столу и поочередно посмотрели на кольцо, склянку и фильтр.
The merchant even tried on the ring.
Купец даже примерил на свой палец кольцо.
"Ah! that was a finger," he said, returning to his place; "like a cucumber," he added.
Evidently the image he had formed in his mind of the gigantic merchant amused him.
– Ну и палец был, – сказал он, возвратившись на свое место. – Как огурец добрый, – прибавил он, очевидно забавляясь тем представлением, как о богатыре, которое он составил себе об отравленном купце.
CHAPTER XXI.
THE TRIAL—THE PROSECUTOR AND THE ADVOCATES.
XXI
When the examination of the articles of material evidence was finished, the president announced that the investigation was now concluded and immediately called on the prosecutor to proceed, hoping that as the latter was also a man, he, too, might feel inclined to smoke or dine, and show some mercy on the rest.
Когда окончился осмотр вещественных доказательств, председатель объявил судебное следствие законченным и без перерыва, желая скорее отделаться, предоставил речь обвинителю, надеясь, что он тоже человек и тоже хочет и курить и обедать и что он пожалеет их.
скачать в HTML/PDF
share