StudyEnglishWords

6#

Во имя традиции. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Во имя традиции". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

That is what the old Gentleman said every time.
Every Thanksgiving Day for nine years.
Все девять лет Старый Джентльмен произносил в этот торжественный день одну и ту же фразу.
The words themselves almost formed an Institution.
Nothing could be compared with them except the Declaration of Independence.
Сами эти слова превратились уже в традицию, почти как текст Декларации независимости.
Always before they had been music in Stuffy's ears.
Раньше они всегда звучали дивной музыкой в ушах Стаффи Пита.
But now he looked up at the Old Gentleman's face with tearful agony in his own.
Но сейчас взгляд его, обращенный на Старого Джентльмена, был полон муки.
The fine snow almost sizzled when it fell upon his perspiring brow.
Мелкий снег едва не вскипал, падая на его разгоряченный лоб.
But the Old Gentleman shivered a little and turned his back to the wind.
А Старый Джентльмен поеживался от холода и поворачивался спиной к ветру.
Stuffy had always wondered why the Old Gentleman spoke his speech rather sadly.
Стаффи всегда удивляло, почему его благодетель произносил свою речь грустным голосом.
He did not know that it was because he was wishing every time that he had a son to succeed him.
A son who would come there after he was gone—a son who would stand proud and strong before some subsequent Stuffy, and say:
Он не знал, что в эту минуту Старый Джентльмен особенно жалел, что у него нет сына — сына, который бы приходил сюда после его смерти, гордый и сильный, и говорил бы какому-нибудь последующему Стаффи:
"In memory of my father."
Then it would be an Institution.
«В память моего отца…» Вот тогда это была бы настоящая традиция!
But the Old Gentleman had no relatives.
Но у Старого Джентльмена не было родственников.
He lived in rented rooms in one of the decayed old family brownstone mansions in one of the quiet streets east of the park.
Он снимал комнаты в семейном пансионе, в ветхом каменном особняке на одной из тихих уличек к востоку от Парка.
In the winter he raised fuchsias in a little conservatory the size of a steamer trunk.
Зимой он выращивал фуксии в теплице размером с дорожный сундук.
In the spring he walked in the Easter parade.
Весной он участвовал в пасхальном шествии.
In the summer he lived at a farmhouse in the New Jersey hills, and sat in a wicker armchair, speaking of a butterfly, the ornithoptera amphrisius, that he hoped to find some day.
Летом ой жил на ферме в горах Нью-Джерси и, сидя в плетеном кресле, мечтал о бабочке ornithoptera amphrisius, которую он надеялся когда-нибудь найти.
In the autumn he fed Stuffy a dinner.
Осенью он угощал обедом Стаффи.
These were the Old Gentleman's occupations.
Таковы были дела и обязанности Старого Джентльмена.
Stuffy Pete looked up at him for a half minute, stewing and helpless in his own self-pity.
Полминуты Стаффи Пит смотрел на него, беспомощный, размякший от жалости к самому себе.
The Old Gentleman's eyes were bright with the giving-pleasure.
Глаза Старого Джентльмена горели радостью жертвования.
His face was getting more lined each year, but his little black necktie was in as jaunty a bow as ever, and the linen was beautiful and white, and his gray mustache was curled carefully at the ends.
С каждым годом лицо его становилось все морщинистей, но его черный галстук был завязан таким же элегантным бантом, белье его было так же безукоризненно чисто и кончики седых усов так же изящно подвиты.
And then Stuffy made a noise that sounded like peas bubbling in a pot.
Стаффи издал звук, похожий на бульканье гороховой похлебки в кастрюле.
Speech was intended; and as the Old Gentleman had heard the sounds nine times before, he rightly construed them into Stuffy's old formula of acceptance.
Этот звук, всегда предшествовавший словам, Старый Джентльмен слышал уже в девятый раз и был вправе принять его за обычную для Стаффи формулу согласия.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1