5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 222 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

"I see it more clearly than I can state it, but it's something like this.
— Я не могу объяснить вам словами, но мне самой это совершенно ясно.
There is legitimate work, and there's work that—well, that isn't legitimate.
Понимаете, существует труд полезный и труд… как бы это сказать… бесполезный.
The farmer works the soil and produces grain.
Фермер пашет землю и производит хлеб.
He's making something that is good for humanity.
Его труд приносит человечеству пользу.
He actually, in a way, creates something, the grain that will fill the mouths of the hungry."
Он создает что-то нужное — выращивает хлеб, который накормит голодных.
"And then the railroads and market-riggers and the rest proceed to rob him of that same grain,"—Daylight broke in Dede smiled and held up her hand.
— А потом железнодорожные компании, спекулянты и прочие преспокойно отнимут у него этот самый хлеб, — вставил Харниш.
Дид улыбнулась и жестом остановила его.
"Wait a minute.
You'll make me lose my point.
— Погодите, не сбивайте меня.
It doesn't hurt if they rob him of all of it so that he starves to death.
Ну, пусть его грабят, не оставив ему ни крошки, и он умрет с голоду.
The point is that the wheat he grew is still in the world.
Но та пшеница, которую он вырастил, ведь не пропадет?
It exists.
Она существует.
Don't you see?
Понимаете?
The farmer created something, say ten tons of wheat, and those ten tons exist.
Фермер что-то создал: вырастил, скажем, десять тонн пшеницы, и эти десять тонн существуют.
The railroads haul the wheat to market, to the mouths that will eat it.
Железные дороги доставляют пшеницу на рынок, приближают к тем, кто будет есть ее.
This also is legitimate.
Все это полезный труд.
It's like some one bringing you a glass of water, or taking a cinder out of your eye.
Как если бы кто-нибудь принес вам стакан воды или вынул соринку из глаза.
Something has been done, in a way been created, just like the wheat."
Что-то сделано нужное, что-то создано, как хлеб, собранный фермером.
"But the railroads rob like Sam Scratch," Daylight objected.
— Но железные дороги бессовестно грабят, — возразил Харниш.
"Then the work they do is partly legitimate and partly not.
— Значит, их работа только наполовину полезна.
Now we come to you.
А теперь поговорим о вас.
You don't create anything.
Вы ничего не создаете.
Nothing new exists when you're done with your business.
От ваших финансовых операций не появится ничего нового.
Just like the coal.
You didn't dig it.
You didn't haul it to market.
You didn't deliver it.
Вот хотя бы уголь — вы не добывали его, не перевозили, не доставляли покупателю.
Don't you see? that's what I meant by planting the trees and building the houses.
Понимаете?
Вот все это я и называю: сажать деревья, строить дома.
You haven't planted one tree nor built a single house."
А вы не посадили ни одного дерева, не построили ни одного дома.
"I never guessed there was a woman in the world who could talk business like that," he murmured admiringly.
"And you've got me on that point.
— Никогда не думал, что женщина может так рассуждать о бизнесе, — пробормотал Харниш, с почтением глядя на нее, — И вы верно говорите.
But there's a lot to be said on my side just the same.
Но только и я не так уж не прав.
Now you listen to me.
Послушайте меня.
I'm going to talk under three heads.
Number one: We live a short time, the best of us, and we're a long time dead.
Я приведу три пункта: Пункт первый: жизнь наша коротка, и все, даже самые лучшие, помирают.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1