5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 239 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

Then you deliver her to that address up in Sonoma County.
И сейчас же отведите ее на мое ранчо в округе Сонома.
Вот вам адрес.
The man's the caretaker on a little ranch I have there.
Tell him he's to take whacking good care of her.
Сдайте кобылу сторожу да скажите ему, чтобы получше ходил за ней.
And after that forget all about it.
А потом забудьте про нее.
Don't tell me the name of the man you buy her from.
И не говорите мне, у кого вы ее купили.
Don't tell me anything about it except that you've got her and delivered her.
Вообще ничего не говорите, только дайте знать, что вы купили ее и доставили на место.
Savvee?"
Понятно?
But the week had not passed, when Daylight noted the flash in Dede's eyes that boded trouble.
Но не прошло и недели, как Харниш опять увидел сердитый огонек в глазах Дид.
"Something's gone wrong—what is it?" he asked boldly.
— Чем вы недовольны?
Что-нибудь случилось? — спросил он с самым невинным видом.
"Mab," she said.
"The man who bought her has sold her already.
— Человек, который купил Маб, уже перепродал ее, — ответила Дид.
If I thought you had anything to do with it—"
— И если вы к этому причастны…
"I don't even know who you sold her to," was Daylight's answer.
— Я даже не знаю, кому вы ее продали, — заявил Харниш.
"And what's more, I'm not bothering my head about her.
— А кроме того, я давно и думать о ней забыл.
She was your mare, and it's none of my business what you did with her.
Это была ваша кобыла, и меня не касается, что вы с ней сделали.
You haven't got her, that's sure and worse luck.
Сейчас у вас ее нет, и это очень жаль.
And now, while we're on touchy subjects, I'm going to open another one with you.
А теперь, раз уж у нас зашел такой разговор, то я хочу сказать вам еще кое-что.
And you needn't get touchy about it, for it's not really your business at all."
И, пожалуйста, не сердитесь, потому что, в сущности, это вас совсем не касается.
She waited in the pause that followed, eyeing him almost suspiciously.
Он помолчал; Дид с явным подозрением смотрела на него.
"It's about that brother of yours.
— Речь идет о вашем брате.
He needs more than you can do for him.
Вы не можете сделать для него все, что ему нужно.
Selling that mare of yours won't send him to Germany.
Вы продали кобылу, но этих денег не хватит, чтобы отправить его в Германию.
And that's what his own doctors say he needs—that crack German specialist who rips a man's bones and muscles into pulp and then molds them all over again.
А все врачи говорят, что он должен ехать.
Там его вылечит этот сумасшедший немец, который берет человека, делает кашу из его костей и мускулов, а потом опять заново собирает их.
Well, I want to send him to Germany and give that crack a flutter, that's all."
Ну, я и хочу отправить вашего брата в Германию, пусть немец себя покажет.
Вот и все.
"If it were only possible" she said, half breathlessly, and wholly without anger.
— Ах, если бы это было возможно! — воскликнула она, очень взволнованная и отнюдь не сердясь.
"Only it isn't, and you know it isn't.
— Но этого нельзя, вы сами знаете почему.
I can't accept money from you—"
Не могу я брать у вас деньги…
"Hold on, now," he interrupted.
— Постойте, — прервал ее Харниш.
"Wouldn't you accept a drink of water from one of the Twelve Apostles if you was dying of thirst?
— Если бы вы умирали от жажды, вы согласились бы выпить воды из рук одного из двенадцати апостолов?
Or would you be afraid of his evil intentions"—she made a gesture of dissent "—or of what folks might say about it?"
Или заподозрили бы его в злом умысле? (Дид протестующе подняла руку.) Или побоялись бы сплетен?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1